بيداغوجيا الترجمة : المكون المفقود في دراسات الترجمة

العناوين الأخرى

Translation pedagogy : the missing component in translation studies in the Arab world

المؤلف

طليبة، عنتر صلحي عبد اللاه

المصدر

المجلة الدولية للبحوث في العلوم التربوية

العدد

المجلد 4، العدد 1 (31 يناير/كانون الثاني 2021)، ص ص. 87-107، 21ص.

الناشر

المؤسسة الدولية لآفاق المستقبل

تاريخ النشر

2021-01-31

دولة النشر

إستونيا

عدد الصفحات

21

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة
الآداب

الملخص EN

This article discusses the pedagogical role of translation and its relationship with methods of teaching foreign languages.

Translation in education has a long history in foreign language pedagogy.

Translation was the only method -along with grammarthat was employed in foreign language classrooms.

This long-established relation between language pedagogy and translation was then attacked after the 18th century and translation was accused of hindering good language use.

It was claimed to impede the process of understanding and linguistic thinking.

However, translation regained its status within language teaching methods recently through the approaches of cognitive psychology and the universal grammar.

The article also reviews the evaluative role of translation as a testing technique for measuring translation skills and assessing proficiency in foreign languages.

Translation is also a school subject that needs special to be taught through special teaching techniques.

In order to so, translation skills are deconstructed to sub-skills on the kernel levels.

The article also reviews the different approaches to designing translation curricula.

It is concluded that the educational role of translation should appear clearly in the contemporary endeavors to establish Translation Studies as an independent and differentiated discipline that should be hosted in an independent university department separate from departments of foreign languages.

The study program for this department should thus include important aspects of translation pedagogy and field-oriented training.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

طليبة، عنتر صلحي عبد اللاه. 2021. بيداغوجيا الترجمة : المكون المفقود في دراسات الترجمة. المجلة الدولية للبحوث في العلوم التربوية،مج. 4، ع. 1، ص ص. 87-107.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1024648

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

طليبة، عنتر صلحي عبد اللاه. بيداغوجيا الترجمة : المكون المفقود في دراسات الترجمة. المجلة الدولية للبحوث في العلوم التربوية مج. 4، ع. 1 (كانون الثاني 2021)، ص ص. 87-107.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1024648

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

طليبة، عنتر صلحي عبد اللاه. بيداغوجيا الترجمة : المكون المفقود في دراسات الترجمة. المجلة الدولية للبحوث في العلوم التربوية. 2021. مج. 4، ع. 1، ص ص. 87-107.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1024648

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 106-107

رقم السجل

BIM-1024648