الفروق اللغوية في ترجمة الأسماء الحسنى في القرآن الكريم

العناوين الأخرى

Shades of meanings in translating the most beautiful Names in the Holy Quran

المؤلف

لطرش، محمد لمين

المصدر

مجلة الترجمة و اللغات

العدد

المجلد 18، العدد 1 (31 أغسطس/آب 2019)، ص ص. 314-336، 23ص.

الناشر

جامعة وهران 2 محمد بن أحمد

تاريخ النشر

2019-08-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

23

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة
الدراسات الإسلامية

الموضوعات

الملخص AR

تمثل ترجمة الأسماء الحسنى قضية تتطلب التسلح بالمستطاع من المعارف الشرعية و اللغوية في العربية و في اللغة الهدف.

و يزيد خطر الوقوع في أخطاء ترجمة الأسماء الحسنى إذا كانت من قبيل ما يظن بينها الترادف و التماثل في المعنى كالغفور و العفو و كالقوي و المتين و غيرها مما اهتمت كتب العقيدة ببيان الفروق بينها.

و يسعى هذا المقال إلى تسليط الضوء على أهمية هذا الباب الذي صادفه المترجم في مواضع كثيرة من أجلها ترجمة معاني القرآن الكريم.

و هذا البحث قائم على جانبين: أولهما نظري يهتم ببيان مفهوم الترادف في القرآن الكريم ثم بين الأسماء و الصفات و الآخر تطبيقي يبن حقيقة الفروق بين الأسماء الحسنى بتطبيق هذا المبحث على الاسمين الأحسنين (الرحمان و الرحيم).

و قد خلص هذا البحث إلى أن ترجمات معاني القرآن الكريم تعرف فوضى في نقل مثل هذه الفروق مما يدعو إلى تكثيف الجهود و توحيدها في نقل هذه المعاني الجليلة.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

لطرش، محمد لمين. 2019. الفروق اللغوية في ترجمة الأسماء الحسنى في القرآن الكريم. مجلة الترجمة و اللغات،مج. 18، ع. 1، ص ص. 314-336.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1024932

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

لطرش، محمد لمين. الفروق اللغوية في ترجمة الأسماء الحسنى في القرآن الكريم. مجلة الترجمة و اللغات مج. 18، ع. 1 (آب 2019)، ص ص. 314-336.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1024932

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

لطرش، محمد لمين. الفروق اللغوية في ترجمة الأسماء الحسنى في القرآن الكريم. مجلة الترجمة و اللغات. 2019. مج. 18، ع. 1، ص ص. 314-336.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1024932

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

-

رقم السجل

BIM-1024932