الاتساق النصي في ترجمة معاني القرآن الكريم لدى "جون غروجون" (Jean Grosjean)‎ : دراسة تطبيقية على بعض النماذج المختارة

العناوين الأخرى

The textual cohesion in Jean Grosjean’s translation of the holy Koran’s meanings : an applied study on some models

المؤلف

بوعمامة، شبيشب

المصدر

جسور المعرفة : للتعليمية و الدراسات اللغوية و الأدبية

العدد

المجلد 5، العدد 2 (30 يونيو/حزيران 2019)، ص ص. 310-322، 13ص.

الناشر

جامعة حسيبة بن بوعلي الشلف كلية الآداب و اللغات مخبر تعليمية اللغات و تحليل الخطاب

تاريخ النشر

2019-06-30

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

13

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة
الدراسات الإسلامية

الموضوعات

الملخص AR

يتعلق الاتساق النصي بالكيفية التي يتم بها ربط العناصر اللغوية على مستوى البنية السطحية للنصوص بحيث يؤدي السابق منها إلى اللاحق وذلك عبر وسائل لغوية تصل فيما بين هذه العناصر لتجعل منها وحدة متراصة و الاتساق هو أحد معايير النصية التي تعتبر دراستها من أهم مهام لسانيات النص.

في هذا الإطار سيكون موضوع هذا البحث الذي يهدف إلى ربط الاتساق النصي بالترجمة عن طريق دراسة كيفية انتقاله من النص المصدر إلى النص الهدف في ميدان ترجمة معاني القرآن الكريم و ذلك بدراسة بعض النماذج من ترجمة "جون غروجون Jean Grosjean)) " باعتبار أن بنية النص المترجم المثالية تتبع بنية الأصل من جهة و أبنية التنصيص المحتملة للغة الهدف من جهة أخرى

الملخص EN

The textual cohesion is the manner to join or bring together linguistic components at the surface structure of texts using linguistic means that link these components to create a text-level unit.

The Cohesion is also one of the criteria of textuality, which is the most important element in the study of text linguistics.

in this context, it will be the theme of this research which aims to link textual cohesion with translation, through the study of its transfer from the source text to the target text in the field of translating the meanings of the Holy koran by the study of some models from the translation of "Jean Grosjean", knowing that the structure of a perfectly translated text follows on one side the structure of the source text and on the other side the potential structures of the target language.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

بوعمامة، شبيشب. 2019. الاتساق النصي في ترجمة معاني القرآن الكريم لدى "جون غروجون" (Jean Grosjean) : دراسة تطبيقية على بعض النماذج المختارة. جسور المعرفة : للتعليمية و الدراسات اللغوية و الأدبية،مج. 5، ع. 2، ص ص. 310-322.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1038159

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

بوعمامة، شبيشب. الاتساق النصي في ترجمة معاني القرآن الكريم لدى "جون غروجون" (Jean Grosjean) : دراسة تطبيقية على بعض النماذج المختارة. جسور المعرفة : للتعليمية و الدراسات اللغوية و الأدبية مج. 5، ع. 2 (حزيران 2019)، ص ص. 310-322.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1038159

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

بوعمامة، شبيشب. الاتساق النصي في ترجمة معاني القرآن الكريم لدى "جون غروجون" (Jean Grosjean) : دراسة تطبيقية على بعض النماذج المختارة. جسور المعرفة : للتعليمية و الدراسات اللغوية و الأدبية. 2019. مج. 5، ع. 2، ص ص. 310-322.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1038159

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن هوامش : ص. 320-322

رقم السجل

BIM-1038159