الاتساق النصي في ترجمة معاني القرآن الكريم لدى "جون غروجون" (Jean Grosjean)‎ : دراسة تطبيقية على بعض النماذج المختارة

Other Title(s)

The textual cohesion in Jean Grosjean’s translation of the holy Koran’s meanings : an applied study on some models

Author

بوعمامة، شبيشب

Source

جسور المعرفة : للتعليمية و الدراسات اللغوية و الأدبية

Issue

Vol. 5, Issue 2 (30 Jun. 2019), pp.310-322, 13 p.

Publisher

Hassiba Benbouali University of Chlef Faculty of Letters and Art Laboratory of Didactic of languages and discourse analysis

Publication Date

2019-06-30

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

13

Main Subjects

Languages & Comparative Literature
Islamic Studies

Topics

Abstract AR

يتعلق الاتساق النصي بالكيفية التي يتم بها ربط العناصر اللغوية على مستوى البنية السطحية للنصوص بحيث يؤدي السابق منها إلى اللاحق وذلك عبر وسائل لغوية تصل فيما بين هذه العناصر لتجعل منها وحدة متراصة و الاتساق هو أحد معايير النصية التي تعتبر دراستها من أهم مهام لسانيات النص.

في هذا الإطار سيكون موضوع هذا البحث الذي يهدف إلى ربط الاتساق النصي بالترجمة عن طريق دراسة كيفية انتقاله من النص المصدر إلى النص الهدف في ميدان ترجمة معاني القرآن الكريم و ذلك بدراسة بعض النماذج من ترجمة "جون غروجون Jean Grosjean)) " باعتبار أن بنية النص المترجم المثالية تتبع بنية الأصل من جهة و أبنية التنصيص المحتملة للغة الهدف من جهة أخرى

Abstract EN

The textual cohesion is the manner to join or bring together linguistic components at the surface structure of texts using linguistic means that link these components to create a text-level unit.

The Cohesion is also one of the criteria of textuality, which is the most important element in the study of text linguistics.

in this context, it will be the theme of this research which aims to link textual cohesion with translation, through the study of its transfer from the source text to the target text in the field of translating the meanings of the Holy koran by the study of some models from the translation of "Jean Grosjean", knowing that the structure of a perfectly translated text follows on one side the structure of the source text and on the other side the potential structures of the target language.

American Psychological Association (APA)

بوعمامة، شبيشب. 2019. الاتساق النصي في ترجمة معاني القرآن الكريم لدى "جون غروجون" (Jean Grosjean) : دراسة تطبيقية على بعض النماذج المختارة. جسور المعرفة : للتعليمية و الدراسات اللغوية و الأدبية،مج. 5، ع. 2، ص ص. 310-322.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1038159

Modern Language Association (MLA)

بوعمامة، شبيشب. الاتساق النصي في ترجمة معاني القرآن الكريم لدى "جون غروجون" (Jean Grosjean) : دراسة تطبيقية على بعض النماذج المختارة. جسور المعرفة : للتعليمية و الدراسات اللغوية و الأدبية مج. 5، ع. 2 (حزيران 2019)، ص ص. 310-322.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1038159

American Medical Association (AMA)

بوعمامة، شبيشب. الاتساق النصي في ترجمة معاني القرآن الكريم لدى "جون غروجون" (Jean Grosjean) : دراسة تطبيقية على بعض النماذج المختارة. جسور المعرفة : للتعليمية و الدراسات اللغوية و الأدبية. 2019. مج. 5، ع. 2، ص ص. 310-322.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1038159

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش : ص. 320-322

Record ID

BIM-1038159