ثنائية اللغة و الأيديولوجيا في ترجمة رواية الأزمة

العناوين الأخرى

The dichotomy of language and ideology in the translation of the crisis novel

المؤلف

عالم، أحمد

المصدر

مجلة الممارسات اللغوية

العدد

المجلد 10، العدد 4 (31 ديسمبر/كانون الأول 2019)، ص ص. 46-64، 19ص.

الناشر

جامعة مولود معمري مخبر الممارسات اللغوية

تاريخ النشر

2019-12-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

19

التخصصات الرئيسية

الآداب

الملخص AR

يعد تاريخ الترجمة شاهدا حيا على الممارسة الفكرية للإنسان ذلك أن الترجمة عملية تفسيرية و تواصلية في المقام الأول تنتقل من خلالها الأفكار و المفاهيم التي تتبنى أيديولوجيا معينة لتتجسد من خلال الحامل اللغوي و بمختلف الألسن.

و على هذا الأساس فإن الترجمة جسر وسيط بين الأمم و نتاجها الفكري و أثناء نقل هذا النتاج من لغة إلى أخرىتتبلور نزعة ذاتية يمكن أن نجملها في أيديولوجية المترجم أو الجهة الموكلة للترجمة فيكون الحاصل ترجمة أيديولوجية أو ترجمة مبطنة بنزعات أيديولوجية.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

عالم، أحمد. 2019. ثنائية اللغة و الأيديولوجيا في ترجمة رواية الأزمة. مجلة الممارسات اللغوية،مج. 10، ع. 4، ص ص. 46-64.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1062054

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

عالم، أحمد. ثنائية اللغة و الأيديولوجيا في ترجمة رواية الأزمة. مجلة الممارسات اللغوية مج. 10، ع. 4 (كانون الأول 2019)، ص ص. 46-64.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1062054

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

عالم، أحمد. ثنائية اللغة و الأيديولوجيا في ترجمة رواية الأزمة. مجلة الممارسات اللغوية. 2019. مج. 10، ع. 4، ص ص. 46-64.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1062054

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

-

رقم السجل

BIM-1062054