ثنائية اللغة و الأيديولوجيا في ترجمة رواية الأزمة
العناوين الأخرى
The dichotomy of language and ideology in the translation of the crisis novel
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 10، العدد 4 (31 ديسمبر/كانون الأول 2019)، ص ص. 46-64، 19ص.
الناشر
جامعة مولود معمري مخبر الممارسات اللغوية
تاريخ النشر
2019-12-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
19
التخصصات الرئيسية
الملخص AR
يعد تاريخ الترجمة شاهدا حيا على الممارسة الفكرية للإنسان ذلك أن الترجمة عملية تفسيرية و تواصلية في المقام الأول تنتقل من خلالها الأفكار و المفاهيم التي تتبنى أيديولوجيا معينة لتتجسد من خلال الحامل اللغوي و بمختلف الألسن.
و على هذا الأساس فإن الترجمة جسر وسيط بين الأمم و نتاجها الفكري و أثناء نقل هذا النتاج من لغة إلى أخرىتتبلور نزعة ذاتية يمكن أن نجملها في أيديولوجية المترجم أو الجهة الموكلة للترجمة فيكون الحاصل ترجمة أيديولوجية أو ترجمة مبطنة بنزعات أيديولوجية.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
عالم، أحمد. 2019. ثنائية اللغة و الأيديولوجيا في ترجمة رواية الأزمة. مجلة الممارسات اللغوية،مج. 10، ع. 4، ص ص. 46-64.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1062054
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
عالم، أحمد. ثنائية اللغة و الأيديولوجيا في ترجمة رواية الأزمة. مجلة الممارسات اللغوية مج. 10، ع. 4 (كانون الأول 2019)، ص ص. 46-64.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1062054
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
عالم، أحمد. ثنائية اللغة و الأيديولوجيا في ترجمة رواية الأزمة. مجلة الممارسات اللغوية. 2019. مج. 10، ع. 4، ص ص. 46-64.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1062054
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
-
رقم السجل
BIM-1062054
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر