Le culturème amazigh dans le roman algérien d'expression française: quelle stratégie de traduction pour les jours de kabylie de mouloud feraoun
المصدر
Revue des Pratiques Langagières Lpla
العدد
المجلد 9، العدد 1 (30 سبتمبر/أيلول 2018)، ص ص. 218-241، 24ص.
الناشر
جامعة مولود معمري مخبر الممارسات اللغوية
تاريخ النشر
2018-09-30
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
24
التخصصات الرئيسية
الملخص FRE
Le culturème est un concept assez récent, il est employé par les traductologues pour désigner un mot à charge culturelle.
Le terme culturème a suscité de l'intérêt en traductologie et a d'ailleurs connu plusieurs appellations.
Il a été tantôt désignateur de référent culturel, tantôt un mot à caractère culturel et bien d'autres.
Dans le présent article, nous aborderons la question du transfert du "culturème" à travers la traduction d'un roman algérien d'expression française: Jours de Kabylie de Mouloud Feraoun, traduit vers l'arabe par Abderrezak Abid.
Nous allons nous contenter d'étudier deux procédés utilisés pour rendre les culturèmes en langue d'arrivée à savoir l'acclimatation et le report.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
2018. Le culturème amazigh dans le roman algérien d'expression française: quelle stratégie de traduction pour les jours de kabylie de mouloud feraoun. Revue des Pratiques Langagières Lpla،Vol. 9, no. 1, pp.218-241.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1064855
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
Le culturème amazigh dans le roman algérien d'expression française: quelle stratégie de traduction pour les jours de kabylie de mouloud feraoun. Revue des Pratiques Langagières Lpla Vol. 9, no. 1 (Sep. 2018), pp.218-241.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1064855
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
Le culturème amazigh dans le roman algérien d'expression française: quelle stratégie de traduction pour les jours de kabylie de mouloud feraoun. Revue des Pratiques Langagières Lpla. 2018. Vol. 9, no. 1, pp.218-241.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1064855
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الفرنسية
الملاحظات
-
رقم السجل
BIM-1064855
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر