Non-equivalence at word level

المؤلف

Iswisi, Walid al-Nuri Muhammad

المصدر

Journal of Humanitarian and Applied Sciences

العدد

المجلد 4، العدد 7 (30 يونيو/حزيران 2019)، ص ص. 289-301، 13ص.

الناشر

جامعة المرقب كلية الآداب و العلوم / قصر الأخيار

تاريخ النشر

2019-06-30

دولة النشر

ليبيا

عدد الصفحات

13

التخصصات الرئيسية

تكنولوجيا المعلومات وعلم الحاسوب

الملخص AR

كل عملية زجمة هدف أو عدة أهداف عددة ، غير أن الهدف الأساسى والرئي للرجمة هو عملها كحلفة وصل بين الناس بمختلف ألتهم وثقافاتهم .

ومن هذا المتطلق تعد الوجمة مهمة ليست بيسيرة كما يظن الكثه من الطلاب ، وللشروع في عملية زجمة ما ، عادة لا يعير الطلاب الكثي من الاهتمام للكلمة التي تعتبر اصغ وحدة ترجمة ، كيف تجم وكيف يمكن إيجاد مكافه لعوي سليم لها ليتم استخدامه في اللغة المتهدفة وما نوع الاسواتيجية المتخدمة لجمتها لصنع الياق والمعى المفهوم والواضح من اللغة الأم إلى اللغة المتهدفة .

هذه الدراسة ستسلط الضوء على مثكلة عدم التكافؤ عل متوى الكلمة التي يواجهها طلاب الفصل الخامس والادس في فم اللغة الإنجليزية / كلية الوبية قصر بن غثه - جامعة طرابلس عند الدجمة من العربية إلى الإنجليزية.

كما تسلط الضوء أيضا عل الاسراتيجيات التي يستخدمها المرجمين اوفين للتعلب على مثل هذه المثكلات.

الملخص EN

Each translation process has one or several specific goals, but the primary and main objective of translation is its work as a link between people of different tongues and cultures.

In this sense, translation is not an easy task as many students think.

To start a translation process, students often do not pay much attention to the word which is considered the smallest unit of translation, how to translate it, and how to find a proper language equivalent to be used in the target language and what is the strategy used to translate it to make the context and the meaning more clearer.

This study highlights the problem of equivalence at word level faced encountered by fifth and sixth semester students at English language department / Faculty of Education Qasser Ben Gashir Tripoli University, when they translate from Arabic to English.

Therefore , strategies professional translators use to overcome such problems will be mentioned

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Iswisi, Walid al-Nuri Muhammad. 2019. Non-equivalence at word level. Journal of Humanitarian and Applied Sciences،Vol. 4, no. 7, pp.289-301.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1225174

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Iswisi, Walid al-Nuri Muhammad. Non-equivalence at word level. Journal of Humanitarian and Applied Sciences Vol. 4, no. 7 (Jun. 2019), pp.289-301.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1225174

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Iswisi, Walid al-Nuri Muhammad. Non-equivalence at word level. Journal of Humanitarian and Applied Sciences. 2019. Vol. 4, no. 7, pp.289-301.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1225174

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الإنجليزية

الملاحظات

رقم السجل

BIM-1225174