أهمية الترجمة في الحفاظ على المخطوط العربي

العناوين الأخرى

The importance of translation in safeguarding the Arabic manuscript

المؤلف

بلعبدي، أسماء

المصدر

آفاق فكرية

العدد

المجلد 9، العدد 1 (30 يونيو/حزيران 2021)، ص ص. 359-371، 13ص.

الناشر

جامعة جيلالي ليابس سيدي بلعباس كلية العلوم الإنسانية و الاجتماعية مخبر البحوث و دراسات الفكر الإسلامي

تاريخ النشر

2021-06-30

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

13

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة
علم الاجتماع و الأنثروبولوجيا و الخدمة الاجتماعية

الموضوعات

الملخص AR

عرف العرب منذ العصور الإسلامية الأولى بولعهم بالكتب و المخطوطات حيث كانت المكتبات تنموا في كل مكان كالأعشاب و كان إقبالهم على الكتابة و التأليف إقبالا منقطع النظير لم تضاهيه شعوب كثيرة أخرى كانت تمتلك آنذاك من مقومات الحضارة ما يؤهلها لذلك.

و مع ازدهار حركة الترجمة و التأليف في العصر العباسي أقبل الكثير من العلماء العرب و المستشرقين على ترجمة الكتب و المخطوطات إلى لغات أخرى لإبراز مكانة الحضارة العربية الإسلامية و إثراء الحضارات الأخرى.

حيث تلعب الترجمة دورا مهما في تعزيز حوار الثقافات لإعادة التواصل و التلاقي و بناء جسر ثقافي بين اللغات من أجل التلاقح الحضاري و بفضلها تمكنا من التعرف على آداب و ثقافات مختلف الشعوب و تسهيل الحوار الحضاري بينهم و كذا الاستفادة مما توصل إليه الآخرون في ميادين شتى.

من هنا تبقى ضرورة ترجمة المخطوطات مسألة قصوى و بالغة الأهمية في إبراز التراث الثقافي للشعوب باعتباره من مقومات المجتمعات الإنسانية و مزج المقومات التراثية و التاريخية بالأنشطة الإنسانية المعاصرة

الملخص EN

Since the early Islamic era, Arwere eager for books and manuscripts.

The libraries had sprung up everywhere like mushrooms.

Their demand for writing had been unprecedented by any other people who possessed the foundations of civilization.

As the translation and writing movement flourished in the Abbasid era, many Arab scholars and orientalists came to translate books and manuscripts into other languages to highlight the status of the Arab-Islamic civilization and to enrich other civilizations.

Translation plays an important role in an intercultural dialogue.

It introduces cultures to each other, modifying their image of each other, enriching them and finally contributing to their construction.

It is a commonplace fact that translation deals not only with a language difference, but with a cultural difference as well, trying to build bridges between both cultures involved in a dialogue.

Thus translation becomes a bridge between cultures inspiring their further dialogue and making it possible.

More the translations there are, better the chances for the intercultural communication and understanding.

Translation not only introduces new texts into a target culture, but transforms and reshapes the culture and its norms, enriching the culture, on the one hand, and facilitating its intercultural potential, on the other.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

بلعبدي، أسماء. 2021. أهمية الترجمة في الحفاظ على المخطوط العربي. آفاق فكرية،مج. 9، ع. 1، ص ص. 359-371.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1245685

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

بلعبدي، أسماء. أهمية الترجمة في الحفاظ على المخطوط العربي. آفاق فكرية مج. 9، ع. 1 (حزيران 2021)، ص ص. 359-371.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1245685

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

بلعبدي، أسماء. أهمية الترجمة في الحفاظ على المخطوط العربي. آفاق فكرية. 2021. مج. 9، ع. 1، ص ص. 359-371.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1245685

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 370-371

رقم السجل

BIM-1245685