أهمية الترجمة في الحفاظ على المخطوط العربي
Other Title(s)
The importance of translation in safeguarding the Arabic manuscript
Author
Source
Issue
Vol. 9, Issue 1 (30 Jun. 2021), pp.359-371, 13 p.
Publisher
Publication Date
2021-06-30
Country of Publication
Algeria
No. of Pages
13
Main Subjects
Languages & Comparative Literature
Sociology and Anthropology and Social Work
Topics
Abstract AR
عرف العرب منذ العصور الإسلامية الأولى بولعهم بالكتب و المخطوطات حيث كانت المكتبات تنموا في كل مكان كالأعشاب و كان إقبالهم على الكتابة و التأليف إقبالا منقطع النظير لم تضاهيه شعوب كثيرة أخرى كانت تمتلك آنذاك من مقومات الحضارة ما يؤهلها لذلك.
و مع ازدهار حركة الترجمة و التأليف في العصر العباسي أقبل الكثير من العلماء العرب و المستشرقين على ترجمة الكتب و المخطوطات إلى لغات أخرى لإبراز مكانة الحضارة العربية الإسلامية و إثراء الحضارات الأخرى.
حيث تلعب الترجمة دورا مهما في تعزيز حوار الثقافات لإعادة التواصل و التلاقي و بناء جسر ثقافي بين اللغات من أجل التلاقح الحضاري و بفضلها تمكنا من التعرف على آداب و ثقافات مختلف الشعوب و تسهيل الحوار الحضاري بينهم و كذا الاستفادة مما توصل إليه الآخرون في ميادين شتى.
من هنا تبقى ضرورة ترجمة المخطوطات مسألة قصوى و بالغة الأهمية في إبراز التراث الثقافي للشعوب باعتباره من مقومات المجتمعات الإنسانية و مزج المقومات التراثية و التاريخية بالأنشطة الإنسانية المعاصرة
Abstract EN
Since the early Islamic era, Arwere eager for books and manuscripts.
The libraries had sprung up everywhere like mushrooms.
Their demand for writing had been unprecedented by any other people who possessed the foundations of civilization.
As the translation and writing movement flourished in the Abbasid era, many Arab scholars and orientalists came to translate books and manuscripts into other languages to highlight the status of the Arab-Islamic civilization and to enrich other civilizations.
Translation plays an important role in an intercultural dialogue.
It introduces cultures to each other, modifying their image of each other, enriching them and finally contributing to their construction.
It is a commonplace fact that translation deals not only with a language difference, but with a cultural difference as well, trying to build bridges between both cultures involved in a dialogue.
Thus translation becomes a bridge between cultures inspiring their further dialogue and making it possible.
More the translations there are, better the chances for the intercultural communication and understanding.
Translation not only introduces new texts into a target culture, but transforms and reshapes the culture and its norms, enriching the culture, on the one hand, and facilitating its intercultural potential, on the other.
American Psychological Association (APA)
بلعبدي، أسماء. 2021. أهمية الترجمة في الحفاظ على المخطوط العربي. آفاق فكرية،مج. 9، ع. 1، ص ص. 359-371.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1245685
Modern Language Association (MLA)
بلعبدي، أسماء. أهمية الترجمة في الحفاظ على المخطوط العربي. آفاق فكرية مج. 9، ع. 1 (حزيران 2021)، ص ص. 359-371.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1245685
American Medical Association (AMA)
بلعبدي، أسماء. أهمية الترجمة في الحفاظ على المخطوط العربي. آفاق فكرية. 2021. مج. 9، ع. 1، ص ص. 359-371.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1245685
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 370-371
Record ID
BIM-1245685