Emprunt neologisant dans l'Arabe Algerien

المؤلفون المشاركون

Khadrawi, Errime
Bu Zaydi, Hadiyat

المصدر

Journal of Human Resources Development

العدد

المجلد 16، العدد 2 (30 يونيو/حزيران 2021)، ص ص. 929-945، 17ص.

الناشر

جامعة محمد لمين دباغين سطيف 2 وحدة بحث تنمية الموارد البشرية

تاريخ النشر

2021-06-30

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

17

التخصصات الرئيسية

اللغة العربية وآدابها

الموضوعات

الملخص AR

الفرنسية تحافظ على نفسها بشكل جيد للغاية.

يكاد يكون (هو اعتراف) موجود في كل مكان.

إنه يحتل يظل الشكل المفضل لكل ما يتعلق ب "الحداثة".

تصبح الفرنسية لغة مشتركة للتعليم والتواصل في بيئة متعددة اللغات.

تحتوي اللهجة الجزائرية العربية (A.

D.

A.

) اليوم على كمية غير عادية من الكلمات التي تنتمي إلى الآخرين و لا سيما الفرنسية وهي خاصة باللغة العربية الجزائرية.

وهي تتبنى و تعتمد الكلمة الأجنبية.

و هكذا فإن اللاهوتية الجديدة تفقد كثرتها و تضمن استدامتها وضمان التكامل و التبني و عدد هذه المقترضات المختلفة (التنوع المورفولوجي) على الرغم من غموضها تعمم بشكل جيد و لا تواجه أي مقاومة من المتحدثين الجزائريين جميعها مشوشة و تعكس إرساء آمن و تأهب حقيقي ليس فقط للتكيف مع قواعد اللغة المقترضة و لكن أيضا لإثبات اشتقاق واقعي و تمديدات دلالات جديدة

الملخص EN

French maintains itself very well.

It is almost (it is a confession) omnipresent everywhere.

It takes the lead and remains the preferred form of everything related to "modernity".

French becomes the lingua franca of education and communication in a multilingual environment.

Algerian dialect Arabic (A.

D.

A.

) today includes an extraordinary number of words belonging to others, notably French.

It is a specificity of Algerian Arabic.

It adopts and adapts the foreign word.

Thus, neologism loses its xenity and ensures its sustainability, a guarantee of integration and adoption.

The number of these various borrowings (morphological diversity), despite their opacity, circulate well and meet no resistance from Algerian speakers all confused and reflect a secure anchoring and a real predisposition not only to adapt to the grammar of the borrowing language but to give rise to a factual derivation and to semantic, neosemic extensions.

الملخص FRE

Le français se maintient fort bien.

Il est presque (c'est un aveu) omniprésent partout.

Il occupe les devants et reste la forme préférée de tout ce qui a trait à" la modernité".

Le français devient langue véhiculaire d'enseignement et de communication dans un environnement multilingue.

L'arabe dialectal algérien (A.

D.

A.

) comprend aujourd'hui une quantité extraordinaire de mots appartenant aux autres, notamment le français.

C'est une spécificité de l'arabe algérien, il adopte et adapte le mot étranger.

Ainsi, le néologisme perd sa xénité et assure sa pérennité gage d'intégration et d'adoption.

Le nombre de ces divers emprunts (diversité morphologique), malgré leur opacité, circulent bien et ne rencontrent aucune résistance des locuteurs algériens tous confondus et traduisent un ancrage sûr et une réelle prédisposition non seulement à s'adapter à la grammaire de la langue emprunteuse mais à donner lieu à une dérivation factuelle et à des extensions sémantiques, néosémiques.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Bu Zaydi, Hadiyat& Khadrawi, Errime. 2021. Emprunt neologisant dans l'Arabe Algerien. Journal of Human Resources Development،Vol. 16, no. 2, pp.929-945.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1246037

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Bu Zaydi, Hadiyat& Khadrawi, Errime. Emprunt neologisant dans l'Arabe Algerien. Journal of Human Resources Development Vol. 16, no. 2 (Jun. 2021), pp.929-945.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1246037

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Bu Zaydi, Hadiyat& Khadrawi, Errime. Emprunt neologisant dans l'Arabe Algerien. Journal of Human Resources Development. 2021. Vol. 16, no. 2, pp.929-945.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1246037

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الفرنسية

الملاحظات

Includes bibliographical references : p. 944-945

رقم السجل

BIM-1246037