الكفاءة الموسوعية في ترجمة الخطاب المتخصص

العناوين الأخرى

Encyclopedic competence in translation of specialized discours

المؤلف

رسول، عبد القادر

المصدر

معالم

العدد

المجلد 11، العدد 2 (31 ديسمبر/كانون الأول 2020)، ص ص. 241-252، 12ص.

الناشر

المجلس الأعلى للغة العربية

تاريخ النشر

2020-12-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

12

التخصصات الرئيسية

الآداب

الموضوعات

الملخص AR

يهدف هذا المقال إلى تسليط الضوء على تأثير الكفاءة الموسوعية للمتكلمين في توجيه الخيارات الترجيمة لاسيما في الخطاب المتخصص و يظهر الإطار النظري الذي يبرر هذه الخيارات بالنظر إلى طرفي الخطاب وهما المخاطب و المخاطب و يركز على الحلول المتوفرة للمترجم في حالة تباعد الكفاءة الموسوعية للمتكلم و المستمع و هذا بحكم أن الخطاب المتخصص أصبح أكثر تداخلا مع الخطاب العام فكثيرا ما يضطر المتخصص للتواصل مع الجمهور العريض و يحتاج إلى تدخل مترجم أو ترجمان إذا كان هذا الجمهور لا يتكلم لغته و يجد المترجم نفسه هنا أمام تحد كبير فمن جهة مستوى التخصص الذي يطبع الرسالة محل الترجمة ولغتها و من جهة أخرى جمهور بعيد عن التخصص و أهله فإن هو تشبث بالنص المنقول ولغته جازف بالمتلقي و المعنى معا و إن هو توجه نحو المتلقي و جعل جهده الترجمي منصبا عليه كان لا بد له من سبيل يشرع له هذا الابتعاد عن النص المنقول لكنه لن يحتار كثيرا إذا وضع نصب عينيه أن الترجمة في مثل هذه الحالات هدفها نقل و تبليغ المعنى أولا و قبل كل شيء و نظرية المعنى و الهدف خير مرشد له في خياراته تلك.

الملخص EN

This paper aims to shed light on the influence of encyclopedic competence of speakers on decision making in translation, in particular specialized discourse.

It shows the theoretical framework that justifies the translator’s choices, taking into account the parties of discourse, speaker and listener.

It also focuses on the possible solutions for translator in case encyclopedic competence is different between the speaker and listener, due to the growing interference between specialized and general discourses.

Indeed, the specialist, often, finds himself obliged to communicate with the big public and needs a translator/interpreter, in case this public speaks another language.

This situation represents a big challenge to the translator who has to translate a specialized discourse to a non specialized public : focusing on source text risks to not convey meaning to the receiver while orienting all his efforts to the receiver needs a real justification.

In such cases, he can find in the aim from translation, conveying meaning, this justification.

The interpretative and skopos theories are the best example to follow

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

رسول، عبد القادر. 2020. الكفاءة الموسوعية في ترجمة الخطاب المتخصص. معالم،مج. 11، ع. 2، ص ص. 241-252.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1248104

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

رسول، عبد القادر. الكفاءة الموسوعية في ترجمة الخطاب المتخصص. معالم مج. 11، ع. 2 (2020)، ص ص. 241-252.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1248104

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

رسول، عبد القادر. الكفاءة الموسوعية في ترجمة الخطاب المتخصص. معالم. 2020. مج. 11، ع. 2، ص ص. 241-252.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1248104

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 251-252

رقم السجل

BIM-1248104