![](/images/graphics-bg.png)
الكفاءة الموسوعية في ترجمة الخطاب المتخصص
Other Title(s)
Encyclopedic competence in translation of specialized discours
Author
Source
Issue
Vol. 11, Issue 2 (31 Dec. 2020), pp.241-252, 12 p.
Publisher
Supreme Council of the Arabic language
Publication Date
2020-12-31
Country of Publication
Algeria
No. of Pages
12
Main Subjects
Topics
Abstract AR
يهدف هذا المقال إلى تسليط الضوء على تأثير الكفاءة الموسوعية للمتكلمين في توجيه الخيارات الترجيمة لاسيما في الخطاب المتخصص و يظهر الإطار النظري الذي يبرر هذه الخيارات بالنظر إلى طرفي الخطاب وهما المخاطب و المخاطب و يركز على الحلول المتوفرة للمترجم في حالة تباعد الكفاءة الموسوعية للمتكلم و المستمع و هذا بحكم أن الخطاب المتخصص أصبح أكثر تداخلا مع الخطاب العام فكثيرا ما يضطر المتخصص للتواصل مع الجمهور العريض و يحتاج إلى تدخل مترجم أو ترجمان إذا كان هذا الجمهور لا يتكلم لغته و يجد المترجم نفسه هنا أمام تحد كبير فمن جهة مستوى التخصص الذي يطبع الرسالة محل الترجمة ولغتها و من جهة أخرى جمهور بعيد عن التخصص و أهله فإن هو تشبث بالنص المنقول ولغته جازف بالمتلقي و المعنى معا و إن هو توجه نحو المتلقي و جعل جهده الترجمي منصبا عليه كان لا بد له من سبيل يشرع له هذا الابتعاد عن النص المنقول لكنه لن يحتار كثيرا إذا وضع نصب عينيه أن الترجمة في مثل هذه الحالات هدفها نقل و تبليغ المعنى أولا و قبل كل شيء و نظرية المعنى و الهدف خير مرشد له في خياراته تلك.
Abstract EN
This paper aims to shed light on the influence of encyclopedic competence of speakers on decision making in translation, in particular specialized discourse.
It shows the theoretical framework that justifies the translator’s choices, taking into account the parties of discourse, speaker and listener.
It also focuses on the possible solutions for translator in case encyclopedic competence is different between the speaker and listener, due to the growing interference between specialized and general discourses.
Indeed, the specialist, often, finds himself obliged to communicate with the big public and needs a translator/interpreter, in case this public speaks another language.
This situation represents a big challenge to the translator who has to translate a specialized discourse to a non specialized public : focusing on source text risks to not convey meaning to the receiver while orienting all his efforts to the receiver needs a real justification.
In such cases, he can find in the aim from translation, conveying meaning, this justification.
The interpretative and skopos theories are the best example to follow
American Psychological Association (APA)
رسول، عبد القادر. 2020. الكفاءة الموسوعية في ترجمة الخطاب المتخصص. معالم،مج. 11، ع. 2، ص ص. 241-252.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1248104
Modern Language Association (MLA)
رسول، عبد القادر. الكفاءة الموسوعية في ترجمة الخطاب المتخصص. معالم مج. 11، ع. 2 (2020)، ص ص. 241-252.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1248104
American Medical Association (AMA)
رسول، عبد القادر. الكفاءة الموسوعية في ترجمة الخطاب المتخصص. معالم. 2020. مج. 11، ع. 2، ص ص. 241-252.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1248104
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 251-252
Record ID
BIM-1248104