La réalité de la traduction entre les méthodologies traditionnelles et modernes dans les instituts universitaires arabes
العناوين الأخرى
The reality of translation between traditional and modern methodologies in the Arab academic institutes
واقع الترجمة بين المناهج التقليدية و الحديثة في المؤسسات الأكاديمية العربية
المؤلف
al-Tamimi, Haydar Abd al-Husayn Sad
المصدر
Journal of University of Babylon for Humanities
العدد
المجلد 28، العدد 9 (30 سبتمبر/أيلول 2020)، ص ص. 53-62، 10ص.
الناشر
تاريخ النشر
2020-09-30
دولة النشر
العراق
عدد الصفحات
10
التخصصات الرئيسية
الملخص EN
This study examines some of the obstacles and problems faced by academic institutions in our Arab countries with regard to the methodology of translation, both oral and written, and the traditional procedures followed in teaching them, as well as the lack of understanding of translation as an academic subject.
The study also addresses the problem of the lack of coordination between the public sectors represented by the university institution and the private institutes of language teaching or translation.
It concluded that translation, generally in our Arab countries, lacked coordination between the public and private sectors to develop translation and there is no clear translation methodology to teach.
The research has focused on solving these obstacles by organizing intensive seminars, lectures, so as to keep pace with development in various developed countries and increase the number of study hours in universities for this important subject.
الملخص FRE
Cette étude examine certains obstacles et problèmes rencontrés par les institutions académiques de nos pays arabes en ce qui concerne la méthodologie de la traduction, à la fois orale et écrite, et les procédures traditionnelles suivies pour les enseigner, ainsi que le manque de compréhension de la traduction en tant que matière académique.
L’étude aborde également le problème d’absence de coordination entre les secteurs publics représentés par l’institution universitaire et les instituts privés d’enseignement des langues ou de traduction.
L'étude concluait que la traduction, en général dans nos pays arabes, manquait de coordination entre les secteurs public et privé pour développer la traduction et il n’y a pas de méthodologie claire de traductionà enseigner.
La recherche a mis l'accent sur la résolution de ces obstacles en organisant des séminaires intensifs, des conférences, de manière à suivre le rythme du développement dans divers pays développés et à augmenter le nombre d'heures d'étude dans les universités pour cette matière importante
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
al-Tamimi, Haydar Abd al-Husayn Sad. 2020. La réalité de la traduction entre les méthodologies traditionnelles et modernes dans les instituts universitaires arabes. Journal of University of Babylon for Humanities،Vol. 28, no. 9, pp.53-62.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1265431
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
al-Tamimi, Haydar Abd al-Husayn Sad. La réalité de la traduction entre les méthodologies traditionnelles et modernes dans les instituts universitaires arabes. Journal of University of Babylon for Humanities Vol. 28, no. 9 (Sep. 2020), pp.53-62.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1265431
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
al-Tamimi, Haydar Abd al-Husayn Sad. La réalité de la traduction entre les méthodologies traditionnelles et modernes dans les instituts universitaires arabes. Journal of University of Babylon for Humanities. 2020. Vol. 28, no. 9, pp.53-62.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1265431
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الفرنسية
الملاحظات
Includes bibliographical references : p. 62
رقم السجل
BIM-1265431
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر