إسهام النقد البرماني في تحسين الترجمات المعادة مستقبلا لرواية Le métier à tisser

العناوين الأخرى

Berman's translation criticism contribution to future retranslations improvement of "Le métier à tisser"

المؤلفون المشاركون

محمدي، ليلى
بن عودة، عديلة
بوخالفة، محمد رضا

المصدر

معالم

العدد

المجلد 14، العدد 1 (30 يونيو/حزيران 2021)، ص ص. 97-108، 12ص.

الناشر

المجلس الأعلى للغة العربية

تاريخ النشر

2021-06-30

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

12

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة

الموضوعات

الملخص AR

النقد الترجمي ميدان مستقل من ميادين الدراسات الترجمية، وقد عملت جهود منظري الترجمة على تطويره وتحديثه بمحاولات تقليص الذاتية والأحكام غير المؤسسة فيه وعرض الجوانب الإيجابية والسلبية للترجمة، مع تحديد مواضع إخفاق المترجم و البحث عن أسبابه.

و قد ساهمت آراء أنطوان برمان النقدية بشكل كبير في تحديد معالم و أهداف النقد الترجمي وذلك من خلال مساره التحليلي النقدي الذي يقوم على عدة مراحل نظرية و تطبيقية.

و يرمي عملنا هذا إلى تسليط الضوء على كيفية إسهام نقد الترجمات البرماني في تحسين مستوى الترجمات المعادة مستقبلا، من خلال دراسة و تحديد ما يمكن أن تقدمه "Le métier à tisser" بعض مراحله المطبقة على رواية محمد ديب " و ترجمتيها إلى العربية لكل من أحمد بن محمد بكلّي "المنسج" وسامي الدروبي"النول

الملخص EN

Translation criticism is an independent area of Translation Studies and many attempts have been doneby translation theorists and practitioners to improve it.

According to Antoine Berman, translation criticism should not be a mere identification of errors, an intuitive or highly subjective assessment, and when a critic aims at criticizing a translated text, he must consider all the different positive and negative aspects of that text, and tries to explain the reasons of translator's failure in rendering the meaning and preserving the stylistics effects of the source text.

This paper sheds light on the contribution of some of Berman's steps of translation criticism to retranslation improvement.

The study deals with Mohammed Dib's Novel intitled "Le métier à tisser" and its two translations into Arabic by Ahmed Ben Mohammed Bakelli and Samy Droubi.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

محمدي، ليلى وبن عودة، عديلة وبوخالفة، محمد رضا. 2021. إسهام النقد البرماني في تحسين الترجمات المعادة مستقبلا لرواية Le métier à tisser. معالم،مج. 14، ع. 1، ص ص. 97-108.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1275800

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

محمدي، ليلى....[و آخرون]. إسهام النقد البرماني في تحسين الترجمات المعادة مستقبلا لرواية Le métier à tisser. معالم مج. 12، ع. 1 (2021)، ص ص. 97-108.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1275800

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

محمدي، ليلى وبن عودة، عديلة وبوخالفة، محمد رضا. إسهام النقد البرماني في تحسين الترجمات المعادة مستقبلا لرواية Le métier à tisser. معالم. 2021. مج. 14، ع. 1، ص ص. 97-108.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1275800

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 107

رقم السجل

BIM-1275800