تقييم جودة الترجمة : تطبيق النموذج الوظيفي لهاوس

العناوين الأخرى

Translation quality assessment : applying house’s functional model

المؤلفون المشاركون

بلقاسمي، حفيظة
صغير، مريم
لعروسي عتيق، حيدر

المصدر

معالم

العدد

المجلد 14، العدد 1 (30 يونيو/حزيران 2021)، ص ص. 253-272، 20ص.

الناشر

المجلس الأعلى للغة العربية

تاريخ النشر

2021-06-30

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

20

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة

الموضوعات

الملخص AR

إن مسألة "نوعية الترجمة" كانت محط اهتمام المترجمين على مر العصور، كما أصبح هناك اختلاف في وضع معيار للتقييم الذي تختلف مقاييسه و عوامله باختلاف النظريات و المقاربات الترجمية، و بصفة أدق وفقا للاستراتيجيات المتبعة من طرف المترجم لتحقيق الهدف المرجو من عمله، و الذي يختلف هو الآخر من مترجم إلى آخر.

و من بين تلك المقاربات نموذج جوليان هاوس التي ترى أنه من الضروري الاحتكام إلى التحليل القائم على أسس علمية و على الحكم الاجتماعي معا، و تقترح تقييم المصافي الثقافية لتقييم جودة الترجمة.

و بهدف معرفة مدى نجاعة هذا النموذج ارتأى البحث لتطبيقه على النص الأدبي الذي ينطوي على الرؤى و الأفكار و الخيالات و الأمثال وغيرها من العناصر الثقافية و النفسية و الاجتماعية، الخاصة بكل مجتمع و المختلفة عن مثيلاتها، مما يجعل مهمة المترجم تزداد تعقيدا.

وذلك من أجل تقييم موضوعي و شامل للارتقاء بالترجمة إلى مستوى أفضل

الملخص EN

Quality of translation has always been a core issue for translators.

Thus, many concepts were coined suggesting different standards of evaluation that vary according to translation theories, approaches, and strategies adopted by the translator to reach their goals.

Julian House proposes a model providing for an analysis of both source and target texts based on scientific and social judgment.

House also suggests that assessing the quality of translation implies assesssing the cultural filters used as well.

In order to verify the efficacy of this model, this paper attempts to apply it on a literary text that includes visions, ideas, imagination, proverbs and other cultural, psychological and social items specific to various societies, which makes the task of the translator extremely complicated.

The point is to provide an objective and comprehensive evaluation for a better translation.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

صغير، مريم وبلقاسمي، حفيظة ولعروسي عتيق، حيدر. 2021. تقييم جودة الترجمة : تطبيق النموذج الوظيفي لهاوس. معالم،مج. 14، ع. 1، ص ص. 253-272.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1275809

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

صغير، مريم....[و آخرون]. تقييم جودة الترجمة : تطبيق النموذج الوظيفي لهاوس. معالم مج. 12، ع. 1 (2021)، ص ص. 253-272.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1275809

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

صغير، مريم وبلقاسمي، حفيظة ولعروسي عتيق، حيدر. تقييم جودة الترجمة : تطبيق النموذج الوظيفي لهاوس. معالم. 2021. مج. 14، ع. 1، ص ص. 253-272.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1275809

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 269-270

رقم السجل

BIM-1275809