سرديات الحضور و الغياب الأنثوي في ترجمة الريبورتاج الصحفي

العناوين الأخرى

The narrations of feminine presence and absence in the translation of journalistic reportage

المؤلفون المشاركون

بلقاسمي، حفيظة
نور الهدى، زايدي

المصدر

معالم

العدد

المجلد 14، العدد 1 (30 يونيو/حزيران 2021)، ص ص. 273-290، 18ص.

الناشر

المجلس الأعلى للغة العربية

تاريخ النشر

2021-06-30

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

18

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة

الموضوعات

الملخص AR

تعالج هذه الورقة إشكالية الترجمة بوصفها فعلا سوسيوثقافيا يلقي بظلاله على الأنثى كمتغير بحث يشترك مع الترجمة في ذات الصورة الغيابية، وذلك بالبحث عن آثار الحضور الذي تعضد فيه الترجمة الوجود الأنثوي في النص، وترتكن إليه من منطلق تشارك ذات الغربة الرمزية، و كذا مواضع الغياب التي تتنصل فيها الترجمة من الأنثى و تستكين للغة و العرف الاجتماعي، وقد تم بحث هذا الأمر عبر تطبيق المنظور السوسيوثقافي لبيتر نيومارك من خلال طرحيه: الترجمة التوصيلية و الترجمة الدلالية، على الريبورتاج الصحفي الذي يشكل مساحة تجتمع فيه الصحافة بالأدب، و تتجلى من خلاله مختلف التمظهرات الاجتماعية التي تبثها اللغة، وقد تبين أن الترجمة تتواطأ مع المجتمع في نظرته الأبوية التي تندس في البنيات اللغوية حين تتخذ منحى توصيليا يتم بواسطته توجيه الترجمة لما يدعم العرف السائد، بينما تقوم بإبراز الأنثى ككيان لافت في البنيات اللغوية حين تتخذ منحى دلاليا يكون فيه النسيج اللغوي متشربا برؤية ناطقيه للعالم، و هو أمر يختلف باختلاف النظرة إلى الأنثى من ثقافة إلى أخرى

الملخص EN

This paper deals with translation as a sociocultural act that shares the same image of “absence” with “woman”, through looking for the traces of presence in which translation reinforce the feminine existence in the text as well as the absence traces in which translation submits to language and social traditions, since translation and woman live the same symbolic strangeness.

The communicative translation and the semantic translation approachs of Peter Newmark were applied on the journalistic reportage, that constitutes a perfect space to the manifestation of social aspects of language since it combines literature to journalism.

It was found out that translation plots with the vision of society to women, according to the language’s cultural environment

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

نور الهدى، زايدي وبلقاسمي، حفيظة. 2021. سرديات الحضور و الغياب الأنثوي في ترجمة الريبورتاج الصحفي. معالم،مج. 14، ع. 1، ص ص. 273-290.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1275810

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

نور الهدى، زايدي وبلقاسمي، حفيظة. سرديات الحضور و الغياب الأنثوي في ترجمة الريبورتاج الصحفي. معالم مج. 12، ع. 1 (2021)، ص ص. 273-290.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1275810

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

نور الهدى، زايدي وبلقاسمي، حفيظة. سرديات الحضور و الغياب الأنثوي في ترجمة الريبورتاج الصحفي. معالم. 2021. مج. 14، ع. 1، ص ص. 273-290.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1275810

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 288-289

رقم السجل

BIM-1275810