أنماط التماثلات النصية في ترجمة المخلع والفراتي لكلستان
العناوين الأخرى
The similarities of Mokhalla and Forati’s Golestan’s translation
المؤلفون المشاركون
دادبور، ناديا
ابن الرسول، سيد محمد رضا
المصدر
العدد
المجلد 7، العدد 22 (31 ديسمبر/كانون الأول 2021)، ص ص. 58-75، 18ص.
الناشر
جامعة يحيى فارس بالمدية مخبر اللغة و فن التواصل
تاريخ النشر
2021-12-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
18
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
دراسة ترجمتي المخلع والفراتي لكلستان سعدي الشيرازي تكشف الغطاء عن الخيوط العلائقية بين الترجمتين، فقصد البحث القيام بمعالجة ترجمتي المخلع «الجلستان» والفراتي «روضة الورد» لكلستان.
فالنتائج التي لخص إليها البحث تشير إلى أن الآليات التي لعبت دورا بارزا في إنشاء التماثل النصي غير الواعي بين تعريب الفراتي والمخلع يتلخص في القولبة التركيبية للنص، والفرض المعجمي لانتقاء المفردات، والأخذ بالترجمة الذاتية.
أما المواضع التي كشفت عن القواسم المشتركة من هذا المنظور فهي: التماثلات الإيقاعية، والأخطاء المتماثلة، والإسقاط المتماثل للترجمة، والإضافات المماثلة.
الملخص EN
Examining the two Arabic translations of Golestan Saadi from Mokhalla and Forati shows the similarities between the two translations.
this research was conducted according to a descriptive-analytical method.
the results of this study show that effective mechanisms in creating unconscious textual similarities between the Mokhalla and Forati translation is summarized in the syntactical structure of the text, the limitations of the dictionary in word selection, the existence of intrinsic translation style in Golestan Saadi.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
دادبور، ناديا وابن الرسول، سيد محمد رضا. 2021. أنماط التماثلات النصية في ترجمة المخلع والفراتي لكلستان. التواصلية،مج. 7، ع. 22، ص ص. 58-75.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1304553
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
دادبور، ناديا وابن الرسول، سيد محمد رضا. أنماط التماثلات النصية في ترجمة المخلع والفراتي لكلستان. التواصلية مج. 7، ع. 22 (كانون الأول 2021)، ص ص. 58-75.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1304553
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
دادبور، ناديا وابن الرسول، سيد محمد رضا. أنماط التماثلات النصية في ترجمة المخلع والفراتي لكلستان. التواصلية. 2021. مج. 7، ع. 22، ص ص. 58-75.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1304553
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن هوامش.
رقم السجل
BIM-1304553
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر