ترجمة مصطلحات الأعمال من الإنجليزية للعربية : دراسة في استقراض المعنى

العناوين الأخرى

Translating multi-word business terms from English into Arabic : a study of semantic loans

المؤلف

البطاينة، محمد توفيق

المصدر

العلامة

العدد

المجلد 6، العدد 3 (31 ديسمبر/كانون الأول 2021)، ص ص. 137-153، 17ص.

الناشر

جامعة قاصدي مرباح ورقلة كلية الآداب و اللغات مخبر اللسانيات النصية و تحليل الخطاب

تاريخ النشر

2021-12-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

17

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة

الموضوعات

الملخص AR

This distinct subject aims at discovering the accuracies of business terminology translation into Arabic.

Its focus is on creating and translating business terms instead of texts.

The researcher investigates a corpus of banking and trade terms confirmed by Jordan Academy of Arabic.

The article begins with an introduction on business terminology and translation; it also deals with the relation between globalization of knowledge and translation actions.

Since loan translation or semantic loans is the core of this study, a deliberate clarification of this linguistic phenomenon is elucidated.

Through data analysis, the researcher concludes that semantic loan, as a translation strategy, has been very dominant in creating and integrating new neologisms into Arabic compared to the infrequent use of lexical loan.

الملخص EN

This distinct subject aims at discovering the accuracies of business terminology translation into Arabic.

Its focus is on creating and translating business terms instead of texts.

The researcher investigates a corpus of banking and trade terms confirmed by Jordan Academy of Arabic.

The article begins with an introduction on business terminology and translation; it also deals with the relation between globalization of knowledge and translation actions.

Since loan translation or semantic loans is the core of this study, a deliberate clarification of this linguistic phenomenon is elucidated.

Through data analysis, the researcher concludes that semantic loan, as a translation strategy, has been very dominant in creating and integrating new neologisms into Arabic compared to the infrequent use of lexical loan.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

البطاينة، محمد توفيق. 2021. ترجمة مصطلحات الأعمال من الإنجليزية للعربية : دراسة في استقراض المعنى. العلامة،مج. 6، ع. 3، ص ص. 137-153.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1305418

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

البطاينة، محمد توفيق. ترجمة مصطلحات الأعمال من الإنجليزية للعربية : دراسة في استقراض المعنى. العلامة مج. 6، ع. 3 (كانون الأول 2021)، ص ص. 137-153.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1305418

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

البطاينة، محمد توفيق. ترجمة مصطلحات الأعمال من الإنجليزية للعربية : دراسة في استقراض المعنى. العلامة. 2021. مج. 6، ع. 3، ص ص. 137-153.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1305418

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

-

رقم السجل

BIM-1305418