إشكالية ترجمة المصطلح المستمد من الشريعة الإسلامية في قانون الأسرة الجزائري : انحلال الزواج و الصلح نموذجا
العناوين الأخرى
The problematic translation of the term derived from Islamic law In the Algerian family law : the dissolution of marriage and conciliation as an example
المؤلفون المشاركون
المصدر
المجلة الجزائرية للعلوم القانونية و السياسية
العدد
المجلد 57، العدد 5 (31 ديسمبر/كانون الأول 2020)، ص ص. 55-77، 23ص.
الناشر
جامعة الجزائر 1 بن يوسف بن خدة كلية الحقوق
تاريخ النشر
2020-12-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
23
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
تهدف هذه الدراسة إلى التعريف بالمصطلح القانوني و مدى تأثر مفهومه بتقنيات الترجمة القانونية، وقد تطرقنا إلى إشكالية ترجمة مصطلحات: انحلال الزواج، الطلاق و التطليق، و الصلح و التحكيم بين الزوجين، باعتبارها مصطلحات مستمدة من الشريعة الإسلامية، مع إجراء مقارنة بين النص العربي و ترجمته إلى اللغة الفرنسية في قانون الأسرة.
و كنتيجة لهذا البحث توصلنا إلى أن أسلوب الترجمة بتقنية الشرح أو التفسير التي اقترحها المترجم في قانون الأسرة لنقل مفاهيم بعض المصطلحات، تؤدي إلى المعنى و تحافظ على التصور الإسلامي للفظ.
بينما أسلوب استعارة التسمية التي تبناها المشرع الفرنسي أو الترجمة الحرفية و إن كان يحافظ على شكل المصطلح فهو لا ينقل المفهوم أو التصور بشكل صحيح
الملخص EN
This study aims to introduce the legal term and the extent to which its concept is influenced by legal translation techniques, and we addressed the problem of translating terms: dissolution of marriage, divorce and and juridical separation, reconciliation and arbitration between spouses, as terms derived from Islamic law, with a comparison between Arabic text and its translation into French in family law.
As a result of this research we have found that the method of translation with the interpretation technique, proposed by the translator in the family law to convey the concepts of some terms, lead to maintain the Islamic perception of the word.
While the literal translation adopted by the French legislator does not convey the concept or perception correctly.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
حنان عبد الحق والعشي، نوارة. 2020. إشكالية ترجمة المصطلح المستمد من الشريعة الإسلامية في قانون الأسرة الجزائري : انحلال الزواج و الصلح نموذجا. المجلة الجزائرية للعلوم القانونية و السياسية،مج. 57، ع. 5، ص ص. 55-77.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1324302
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
حنان عبد الحق والعشي، نوارة. إشكالية ترجمة المصطلح المستمد من الشريعة الإسلامية في قانون الأسرة الجزائري : انحلال الزواج و الصلح نموذجا. المجلة الجزائرية للعلوم القانونية و السياسية مج. 57، ع. 5 (2020)، ص ص. 55-77.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1324302
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
حنان عبد الحق والعشي، نوارة. إشكالية ترجمة المصطلح المستمد من الشريعة الإسلامية في قانون الأسرة الجزائري : انحلال الزواج و الصلح نموذجا. المجلة الجزائرية للعلوم القانونية و السياسية. 2020. مج. 57، ع. 5، ص ص. 55-77.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1324302
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
-
رقم السجل
BIM-1324302
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر