ترجمة النص الفلسفي و الاشتباك التداولي بين السياق الأصل و السياق الهدف : قراءة في مقاربة فتحي المسكيني مترجما
العناوين الأخرى
Translation of the philosophical text and the pragmatic interrelation between the source and target contexts : a reading in Fethi El Meskini approach in translation
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 1، العدد 1 (30 يونيو/حزيران 2020)، ص ص. 20-42، 23ص.
الناشر
تاريخ النشر
2020-06-30
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
23
التخصصات الرئيسية
اللغات والآداب المقارنة
الفلسفة
الموضوعات
الملخص AR
النص الفلسفي هو واحد من نصوص الاختصاص التي تعتبر نصوصا تداولية وفقا لتصنيف أنواع الصوص في الترجمة، و يشمل مجموعة من المفاهيم و المعاني التي تدور حول إشكالية معينة، و يكتسب دلالته ضمن نسق فلسفي محدد، و ينتمي إلى بيئة تاريخية و ثقافية محددة تم بناؤه ضمن شروطها التداولية، و تطرح ترجمته من لغته الأصل إلى لغات أخرى إشكاليات عدة تتعلق أساسا بالمنهج الذي يعتمده المترجم ما بين الترجمة الحرفية و التحويلية، الأولى التي تعتد بالسياق التداولي الأصلي و خصوصياته، و الثانية بالسياق المستقبل بعناصره.
و هذه الورقة محاولة في تدارس الاشتباك بين السياقين في عملية الترجمة في الفضاء الفلسفي من خلال نماذج من الترجمة الفلسفية التي قدمها المفكر التونسي فتحي المسكيني
الملخص EN
The philosophical text is a specialized text that is considered as a pragmatic one according to the classification of types of texts in translation.
It includes a set of concepts and meanings that revolve around a specific problematic, and which get its significance within a specific philosophical system, and belongs to a specific historical and cultural environment where it within it was constructed under its pragmatic conditions.
However its translation from its original language into other languages poses several problems mainly those related to the method of translation adopted by the translator between literal and transformative translation.
The first that interests in the original context and the latter which interests in the target one.
The present paper is an attempt to deal with such interrelation between the two contexts in the translation process in the philosophical space through examples of philosophical translation presented by Tunisian thinker Fethi El-Meskini.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
بوسحابة، رحمة. 2020. ترجمة النص الفلسفي و الاشتباك التداولي بين السياق الأصل و السياق الهدف : قراءة في مقاربة فتحي المسكيني مترجما. مجلة الرستمية،مج. 1، ع. 1، ص ص. 20-42.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1332112
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
بوسحابة، رحمة. ترجمة النص الفلسفي و الاشتباك التداولي بين السياق الأصل و السياق الهدف : قراءة في مقاربة فتحي المسكيني مترجما. مجلة الرستمية مج. 1، ع. 1 (2020)، ص ص. 20-42.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1332112
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
بوسحابة، رحمة. ترجمة النص الفلسفي و الاشتباك التداولي بين السياق الأصل و السياق الهدف : قراءة في مقاربة فتحي المسكيني مترجما. مجلة الرستمية. 2020. مج. 1، ع. 1، ص ص. 20-42.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1332112
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن هوامش
رقم السجل
BIM-1332112
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر