![](/images/graphics-bg.png)
الترجمة الأدبية وقيود الإبداع
العناوين الأخرى
Literary translation and creative constraints
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 25، العدد (s) (30 إبريل/نيسان 2022)، ص ص. 250-260، 11ص.
الناشر
جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله معهد الترجمة
تاريخ النشر
2022-12-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
11
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
تعتبر الترجمة الأدبية من أصعب أنواع الترجمات، بشهادة العديد من أهل الاختصاص، كونها تعتمد بقدر كبير على الإبداع والتذوق، أما المترجم فلا بدأن يكون أديبا، يمتلك عقلا مبدعا ومشاعر فياضة كي يتمكن من نقل روح النص الأدبي مع الحفاظ على حمولته الجمالية دون أي تشويه للنص الأصلي، وهذا يتطلب بحد ذاته روحا إبداعية لتكون الترجمة، إبداعية فنية غير حرفية.
لكن هذه النتيجة كثيرا ما تتطلب نوع من التفاوض حول ما يمكن نقله من سياق أدبي وثقافي معين إلى آخر وعليه، سنحاول من خلال هذه الورقة البحثية أن نبين حدود الإبداع التي يسمح بها فضاء النصوص المترجمة، وأهم التحديات التي تعيق هذه العملية التي تؤدي في الكثير من الأحيان إلى الابتعاد عن النص الأصل.
الملخص EN
Literary translation is one of the most difficult kinds of translation according to many scholars as it reliesgreatly on creativity and taste.
thus, the translator should be literary possessing a creative mind and abundant feelings in order to transfer the spirit of the literary text by preserving its aesthetic load without any alteration of the original text, and this requires a creative spirit so as having an aesthetic and non-literal translation.
nevertheless, it is often necessary to do some kind of negotiation regarding what could be transferred from a particular literary and cultural context to another.
hence, this paper aims to point out the limits of creativity that the space of translated texts allows and the main challenges which hinder this process leading quite often to deviate from the original text.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
خليفي، دليلة. 2022. الترجمة الأدبية وقيود الإبداع. دفاتر الترجمة،مج. 25، ع. (s)، ص ص. 250-260.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1339159
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
خليفي، دليلة. الترجمة الأدبية وقيود الإبداع. دفاتر الترجمة مج. 25، العدد الخاص (نيسان 2022)، ص ص. 250-260.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1339159
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
خليفي، دليلة. الترجمة الأدبية وقيود الإبداع. دفاتر الترجمة. 2022. مج. 25، ع. (s)، ص ص. 250-260.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1339159
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن مراجع ببليوجرافية: ص. 259-260
رقم السجل
BIM-1339159
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
![](/images/ebook-kashef.png)
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر
![](/images/kashef-image.png)