ترجمة الخطاب الإشهاري في ظل الاختلافات الثقافية والاجتماعية

العناوين الأخرى

Translation of advertising discourse in the light of cultural and social differences

المؤلفون المشاركون

يخلف، زوليخة
صحراوي، رضا

المصدر

دفاتر الترجمة

العدد

المجلد 26، العدد 1 (31 مايو/أيار 2022)، ص ص. 179-196، 18ص.

الناشر

جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله معهد الترجمة

تاريخ النشر

2022-05-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

18

التخصصات الرئيسية

اللغات

الموضوعات

الملخص AR

تهدف هذه الورقة البحثية إلى تحليل ترجمة الخطاب الإشهاري مع التركيز على التباينات في الثقافات وفي التنشئة الاجتماعية باعتبار أن هذه النصوص عبارة عن إعلانات تجارية الهدف منها هو أن يكون التأثير على جمهور اللغة المستهدفة مشابها للتأثير الذي تركه الإعلان الأصلي على جمهور اللغة المصدر.

إذ ينبغي للقيام بذلك تبني مناهج وأساليب من شأنها أن تساعد المترجم على بلوغ الهدف والغاية من ترجمة الخطاب التسويقي، فقد أصبحت المنتجات لاسيما تلك التي تصنعها كبريات الشركات الدولية تجوب مختلف دول العالم على اختلاف أطيافها ومعتقداتها وثقافاتها لا شيء سوى بهدف الترويج لهذه المنتجات وجعلها واسعة الاستهلاك لتحقيق أرباح اقتصادية لهذه الشركات المصنعة من خلال توسيمها بإعلانات خاصة تستهدف مجتمع معين للتأثير على المستهلك واستقطابه لاقتناء المنتوج، ومن أجل تحقيق ذلك ينبغي مراعاة الاختلافات الثقافات والاجتماعية في ترجمة الخطاب الإشهاري.

الملخص EN

This research paper aims at analyzing the translation of advertising discourse, with a focus on the differences in cultures and socialization, considering that these texts are commercial advertisements, the aim of which is to have the effect on the target language audience similar to the effect that the original advertisement left on the source language audience.

thus, adopting approaches and methods that will help the translator achieve the goal and purpose of marketing discourse translation.

the products, especially those manufactured by major international companies, roam various countries of the world with their different sects, beliefs and cultures, nothing but with the aim of promoting these products and making them widely consumed to achieve economic profits for these manufacturers by branding them with special advertisements targeting a particular community to influence the consumer and attract him to purchase the product.

to do so, cultural and social differences should be taken into consideration in translating the advertising discourse.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

صحراوي، رضا ويخلف، زوليخة. 2022. ترجمة الخطاب الإشهاري في ظل الاختلافات الثقافية والاجتماعية. دفاتر الترجمة،مج. 26، ع. 1، ص ص. 179-196.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1347579

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

صحراوي، رضا ويخلف، زوليخة. ترجمة الخطاب الإشهاري في ظل الاختلافات الثقافية والاجتماعية. دفاتر الترجمة مج. 26، ع. 1 (أيار 2022)، ص ص. 179-196.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1347579

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

صحراوي، رضا ويخلف، زوليخة. ترجمة الخطاب الإشهاري في ظل الاختلافات الثقافية والاجتماعية. دفاتر الترجمة. 2022. مج. 26، ع. 1، ص ص. 179-196.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1347579

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن مراجع ببليوجرافية: ص. 194-196

رقم السجل

BIM-1347579