Culture in literary translation between submission and resistance translating Tahar Wattar's cultural connotations in his novel “The Earthquake”
المؤلف
المصدر
The Algerian Journal of Manuscripts
العدد
المجلد 17، العدد 3 (s) (31 ديسمبر/كانون الأول 2021)، ص ص. 302-316، 15ص.
الناشر
جامعة وهران مخبر مخطوطات الحضارة الإسلامية في شمال إفريقيا
تاريخ النشر
2021-12-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
15
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص EN
Algerian literature, as all other literatures in the world, has its own characteristics in expressing cultural and societal values typical to the author's own habitus and which may be deemed difficult to grasp and translate.
For instance in Tahar Wattar's novel “al-Zilzal” (The Earthquake) there are many religious and cultural references that are typical to the Algerian society in terms of use although at the denotational level they seem universal in the Arab culture and even familiar to other cultures if we consider the universal dimension of Islam itself.
This cultural refrences were meant by the auther to demarcate modern Algerian novel and dissociate it from the French language and culture.
Thus, the experience of the translator, especially in literature, is manifold, and the translator has to delve in the spirit of the text rendered by its author culturally specific, and decide on appropriate strategies accordingly.
In this piece of paper, we are trying to shed light on William Granara's translation of al-zilzal in this respect.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
Madoui, Sawsan. 2021. Culture in literary translation between submission and resistance translating Tahar Wattar's cultural connotations in his novel “The Earthquake”. The Algerian Journal of Manuscripts،Vol. 17, no. 3 (s), pp.302-316.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1369123
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
Madoui, Sawsan. Culture in literary translation between submission and resistance translating Tahar Wattar's cultural connotations in his novel “The Earthquake”. The Algerian Journal of Manuscripts Vol. 17, no. 3 (s) (2021), pp.302-316.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1369123
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
Madoui, Sawsan. Culture in literary translation between submission and resistance translating Tahar Wattar's cultural connotations in his novel “The Earthquake”. The Algerian Journal of Manuscripts. 2021. Vol. 17, no. 3 (s), pp.302-316.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1369123
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الإنجليزية
الملاحظات
Includes bibliographical references : p. 315-316
رقم السجل
BIM-1369123
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر