الترجمة في الفضائيات الأجنبية الناطقة باللغة العربية: رهانات الأمانة وهاجس الوصاية

العناوين الأخرى

Translation at foreign Arabic-language TVs: risks of fidelity and premonition of patronage

المؤلفون المشاركون

قلو، ياسمين
سعادة، هناء

المصدر

دفاتر الترجمة

العدد

المجلد 27، العدد (s) (31 ديسمبر/كانون الأول 2022)، ص ص. 160-189، 30ص.

الناشر

جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله معهد الترجمة

تاريخ النشر

2022-12-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

30

التخصصات الرئيسية

اللغة العربية وآدابها

الموضوعات

الملخص AR

يتناول هذا البحث المسؤولية الملقاة على عاتق المترجم الذي يزاول نشاطه في القنوات الأجنبية الناطقة باللغة العربية، حيث لا يخفي على أحد الأجندات الخفية لهذه الأخيرة، والرامية إلى تشكيل الرأي العام لخلق أجيال جديدة منصاعة لتوجهاتها، فضلا عن تبرير ادعاءات تدخل حكوماتها في المنطقة كوصية على الديمقراطية والحريات في منطقة من أكثر مناطق العالم اجتذابا للاهتمام الإعلامي بسبب الإحتدامات الدائمة، فالمتمعن لخلفيات إنشاء هذه القنوات، التي تعتبر آلية من آليات القوى الناعمة التي تتحرك بها الدبلوماسيات العالمية، يدرك تماما أنها ما أتت إلا لتدس السم في العسل، فهي توجه رسائلها وتدجج خطاباتها بأفكار ورؤى تتوافق مع سياسة الدول الراعية لها، وتبرر مواقفها حتى تأثر على الرأي العام في الدول المستقبلة للبث، وتستقطب نحو 300 مليون شخص.

سنحاول في هذا البحث تقصي أثر التصرف والوصاية على الترجمة الإعلامية في هذه القنوات، والأساليب المعتمدة من طرف المترجمين لتحوير ترجماتهم بما يخدم مصلحة المستخدم.

ولإثراء بحثنا، قمنا بتحليل ترجمة أمثلة تتعلق بمصر وفرنسا والحرب على اليمن، معتمدين على أساليب التصرف التي أفرزتها النظريات التي تعنى بالغرض في الدراسات الترجمية، للخروج بنتائج حول توخي المترجم للأمانة، أو تدخل الوصاية على الترجمة.

اتضح من الدراسة أن المترجم الإعلامي في هذه القنوات يجنح دوما إلى التصرف، ويخضع إلى الوصاية، موظفا جملة من الاستراتيجيات لتطويع نصه ومعانيه بما يخدم إيديولوجية مؤسسته الإعلامية، فالإعلام هو الابن البار لإيديولوجية الحكومة أو الجهة الممولة للقناة، يحور ويسوق الأحداث بما يخدمها، ويبرر خطوات مشرعيها ويشرعن سياساتهم ومواقفهم.

الملخص EN

This study aims at investigating the notion of fidelity and the impact of the patronage in the translation at foreign Arabic-language TVs.

it is, noteworthy, altruism that these organs are launched to shape Arab public opinion with a view to creating new generations that are docile to the foreigners’ orientations, as well as to justify the allegations of their governments’ interference in the region as guardians of democracy.

the article tests the hypothesis that the patronage frames the work of the translators.

thence, the hidden ideologies in news texts are changed / re-presented (or maintained) when translated at foreign Arabic-Language TVs, taking into account the socio-cultural practices followed by these news institutions.

it also investigates strategies and techniques adopted by news translators to achieve this purpose.

to do this, a corpus of 3 examples relating to Egypt, France, and Yemeni war are examined to identify the ideological representation, alterations happening through translation, based on the dictations of the patronage as illustrated by the theorists of the cultural turn approach, as well as the techniques adopted to produce an ideology-laden translation.

the findings indicate the TTs have been ideologically mediated in a way that is completely different from the STs and conform to the news organizations’ political and ideological leanings.

this resulted in reformulating a different Arabic version from the original, resorting to a range of strategies proposed by Lefevere and others.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

سعادة، هناء وقلو، ياسمين. 2022. الترجمة في الفضائيات الأجنبية الناطقة باللغة العربية: رهانات الأمانة وهاجس الوصاية. دفاتر الترجمة،مج. 27، ع. (s)، ص ص. 160-189.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1375423

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

سعادة، هناء وقلو، ياسمين. الترجمة في الفضائيات الأجنبية الناطقة باللغة العربية: رهانات الأمانة وهاجس الوصاية. دفاتر الترجمة مج. 27، العدد الخاص (2022)، ص ص. 160-189.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1375423

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

سعادة، هناء وقلو، ياسمين. الترجمة في الفضائيات الأجنبية الناطقة باللغة العربية: رهانات الأمانة وهاجس الوصاية. دفاتر الترجمة. 2022. مج. 27، ع. (s)، ص ص. 160-189.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1375423

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن مراجع ببليوجرافية: ص. 182-189

رقم السجل

BIM-1375423