تأثير الرسوم المتحركة المترجمة على لغة الطفل العربي
العناوين الأخرى
The effect of translated cartoon on the language of the Arab child
المؤلف
المصدر
مجلة الرواق للدراسات الاجتماعية والإنسانية
العدد
المجلد 8، العدد 1 (30 يونيو/حزيران 2022)، ص ص. 1101-1116، 16ص.
الناشر
جامعة أحمد زبانة غليزان مخبر الدراسات الاجتماعية و النفسية و الإنثروبولوجية
تاريخ النشر
2022-06-30
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
16
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
- الأطفال
- الإعلام
- المجتمع
- الإحصاء
- العالم العربي
- وسائل الإعلام
- وسائل الاتصال
- اللغة العربية
- الغزو الفكري
- الألفاظ الدخيلة
- الرسوم المتحركة(التصوير السينمائي)
- التأثير الإيجابي
- الانحياز للسلبية
- المنهج التحليلي
الملخص AR
بفعل الانفجار الالكتروني الذي عرفه العالم في الآونة الأخيرة، و تعدد وسائل التسلية و الثقافة؛ أصبح التلفزيون من أهم المصادر للحصول على المعلومات، و أكثر وسائل الاتصال الجماهيري تأثيرا على الأطفال، لأنه يخاطب حاستي السمع و البصر، فالطفل العربي أصبح أسير شاشات التلفزيون، و ما يعرضه من برامج للأطفال و خاصة الرسوم المتحركة التي تحاكي و اقعه، فعاد من العسير معرفة محتوى ونوعية الزاد الثقافي الذي يستهلكه الطفل؛ لأن الرسوم المتحركة التي تعرضها القنوات العربية المخصصة للطفل مستوردة و مترجمة للغة العربية، و بالتالي لا تتوافق محتوياتها وقيمها مع قيم مجتمعنا العربي المسلم.
تقوم الرسوم المتحركة الوافدة بتغيير المفاهيم الثقافية، التي تعلمها الطفل في المجتمع العربي، و غرس ثقافة دخيلة عن طريق اللغة العربية التي تتخللها بعض الكلمات الدخيلة التي تدخل قاموس الطفل العربي حاملة في طياتها ثقافة أجنبية؛ قد تحتوي على مخالفات دينية و عقائدية أحيانا، لذا كان من الضروري الكشف عن مضامين هاته البرامج، لمعرفة التأثيرات الإيجابية و السلبية لها على ثقافة ولغة الطفل العربي باعتبار أن اللغة و عاء الثقافة و الفكر؛ و بذلك نكون قد تجنبنا الوقوع في خطر الغزو الثقافي و الفكري و اللغوي، و الهيمنة الأجنبية على مجتمعاتنا ولغتنا و ثقافتنا، وقد اتبعنا المنهج الوصفي التحليلي لملائمته لمثل هذه الدراسة
الملخص EN
Due to the electronic explosion that the world has known recently and the different means of entertainment and culture, television has become one of the most important sources for obtaining information and the most influential means of mass communication on children because it addresses the senses of hearing and sight.
Especially the cartoons that simulate their reality, so it has become difficult to know the content and quality of the cultural information that the child receives because these cartoons are imported and translated into the Arabic language, and therefore their contents and values may not be compatible with those of our Arab and Muslim society.
These cartoons change the cultural concepts that the child has learned in the Arab society and instil a foreign culture that become a part of the child's dictionary and may contain sometimes religious and rational diffrences.
Therefore it is important to analyse its contents in order to know the positive and negative effects it has on the culture and of the child and therefore we avoid the foreign cultural, linguistic and intellectual invasion and domination over our society.
We have followed a descriptive analytical method for its suitability for such a study.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
بوشوشة، إيمان. 2022. تأثير الرسوم المتحركة المترجمة على لغة الطفل العربي. مجلة الرواق للدراسات الاجتماعية والإنسانية،مج. 8، ع. 1، ص ص. 1101-1116.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1385309
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
بوشوشة، إيمان. تأثير الرسوم المتحركة المترجمة على لغة الطفل العربي. مجلة الرواق للدراسات الاجتماعية والإنسانية مج. 8، ع. 1 (حزيران 2022)، ص ص. 1101-1116.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1385309
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
بوشوشة، إيمان. تأثير الرسوم المتحركة المترجمة على لغة الطفل العربي. مجلة الرواق للدراسات الاجتماعية والإنسانية. 2022. مج. 8، ع. 1، ص ص. 1101-1116.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1385309
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
-
رقم السجل
BIM-1385309
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر