Compte rendu de dire presque la même chose d'umberto ECO
العناوين الأخرى
تقرير لكتاب أومبرتو إيكو "أن تقول الشيء نفسه تقريبا"
Review of Umberto Eco’s saying almost the same
المؤلف
المصدر
Aleph : Langues, Médias et Sociétés
العدد
المجلد 9، العدد 3 (30 يونيو/حزيران 2022)، ص ص. 653-660، 8ص.
الناشر
جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله كلية اللغة العربية و آدابها و اللغات الشرقية
تاريخ النشر
2022-06-30
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
8
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
هذا المقال هو عبارة عن تقرير لكتاب أومبرتو إيكو "أن تقول الشيء نفسه تقريبا"، يتضمن الأفكار الرئيسية التي طرحت حول مفهوم التفاوض في الترجمة.
سميائي و روائي و منظر أدبي، صائغ في مجال الترجمة، يعرف أومبرتو إيكو في كتابه الترجمة على أنها تفاوض ينتج عنه تقريبا نفس التأثير عند القارئ، كما في النص المصدر، على عدة مستويات منها الدلالة و الأسلوب و الإيقاع، معتمدا في ذلك على مجموعة من الأمثلة.
و يثير هذا التعريف إشكالية مدى مطابقة النص المترجم إلى النص الأصلي التي لا تزال تطرح عند المترجمين.
الملخص EN
This article is a review of Umberto Eco’s saying almost the same.
we will return to the main ideas put forward by the author about negotiation in translation.
Umberto Eco, a semiotician, novelist and literary theorist, and goldsmith on the subject, tries to show, by means of numerous examples, that translation is a negotiation that must produce for the reader almost the same effects as in the source text, both semantically and syntactically, and stylistically, metrically and phonosymbolically such a definition raises the issue of fidelity, which continues to preoccupy the translators.
الملخص FRE
Cet article est un compte rendu de dire presque la même chose d'Umberto Eco.
nous y reviendrons sur les principales idées avancées par l'auteur à propos de la négociation en traduction.
sémioticien, romancier et théoricien littéraire, orfèvre en la matière, Umberto Eco s'attelle à montrer, à l'aide de moult exemples, que la traduction est une négociation qui doit produire chez le lecteur presque les mêmes effets que dans le texte source tant sur le plan sémantique et syntaxique que sur le plan stylistique, métrique et phonosymbolique.
une telle définition soulève en filigrane la problématique de la fidélité qui continue de donner du fil à retordre aux traducteurs.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
Aba Hani, Lubna. 2022. Compte rendu de dire presque la même chose d'umberto ECO. Aleph : Langues, Médias et Sociétés،Vol. 9, no. 3, pp.653-660.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1387094
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
Aba Hani, Lubna. Compte rendu de dire presque la même chose d'umberto ECO. Aleph : Langues, Médias et Sociétés Vol. 9, no. 3 (Jun. 2022), pp.653-660.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1387094
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
Aba Hani, Lubna. Compte rendu de dire presque la même chose d'umberto ECO. Aleph : Langues, Médias et Sociétés. 2022. Vol. 9, no. 3, pp.653-660.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1387094
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الفرنسية
الملاحظات
النص باللغة العربية مع مستخلصات باللغة العربية، الفرنسية و الإنجليزية.
رقم السجل
BIM-1387094
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر