Google translation and the question of ideology in political news headlines

العناوين الأخرى

ترجمة جوجل و مسألة الأيديولوجيا في عناوين الأخبار السياسية
ترجمة جوجل و مسألة الأيديولوجيا في عناوين الأخبار السياسية

المؤلف

Ahmad, Dalia Ibrahim

المصدر

Sahifat al-Alsun

العدد

المجلد 2021، العدد 37 (31 يناير/كانون الثاني 2021)، ص ص. 57-79، 23ص.

الناشر

جامعة عين شمس كلية الألسن

تاريخ النشر

2021-01-31

دولة النشر

مصر

عدد الصفحات

23

التخصصات الرئيسية

الإعلام و الاتصال

الموضوعات

الملخص AR

يتزايد استخدام الآلة في حقل الترجمة نظرا لسرعتها وقلة تكلفتها مقارنة بما يتقاضاه المترجم البشري.

و يمكن لوكالات الأنباء أن تستفيد من ترجمة الآلة لتسريع وتيرة عملية الترجمة و تقليل تكلفتها.

و مع ذلك، لا تزال الترجمة باستخدام الآلة تعاني من بعض الأخطاء على المستويين الجزئي و الكلي.

يهدف البحث الحالي إلى دراسة كيفية قيام ترجمة جوجل بترجمة المفردات المحملة بالأيديولوجيا في عناوين الأخبار السياسية من الإنجليزية إلى العربية و العكس؛ كما يفحص تأثير ترجمة جوجل على الأيديولوجيا في النص المصدر.

تخلص الدراسة إلى أن جوجل يعتمد في ترجمته على ما يشيع استخدامه من الترجمات في النص المستهدف الموجود على صفحات الأخبار الإلكترونية.

و لقد أثبت ذلك من خلال التحقق من تواتر الكلمات الأيديولوجيا للغة العربية باستخدام موقع المدونة اللغوية العربية العالمية لمكتبة الإسكندرية، بينما يستخدم موقع NOW Corpus لفحص مدى تواتر الكلمات الإنجليزية.

و تشير النتائج إلى أن ترجمة جوجل لعناوين الأخبار التي تحمل مصطلحات أيديولوجية قد تساعد على طمس أو فرض الأيديولوجيا الخاصة بالنص المصدر.

الملخص EN

Machine translation (MT) is becoming more involved in the translation field for its quick translation and less cost compared to human.

News Translation can make use of MT to speed up the translation and minimize its cost.

However, the outcome of MT still suffers from some pitfalls on the micro and macro level.

This research investigates how Google translation (GT), as one type of MT, translates the ideologically loaded lexical items in political news headlines from English into Arabic and vice versa while examining its effect on the ST ideology.

It shows that GT relies on the most frequently used translation of the ideological lexical item in the TT available online.

The International Corpus of Arabic is used to investigate the Arabic ideological lexical item, while News on Web Corpus is used to examine the English ones.

The results show that GT can empower, impose or obliterate the ST ideology.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Ahmad, Dalia Ibrahim. 2021. Google translation and the question of ideology in political news headlines. Sahifat al-Alsun،Vol. 2021, no. 37, pp.57-79.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1418503

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Ahmad, Dalia Ibrahim. Google translation and the question of ideology in political news headlines. Sahifat al-Alsun No. 37 (Jan. 2021), pp.57-79.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1418503

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Ahmad, Dalia Ibrahim. Google translation and the question of ideology in political news headlines. Sahifat al-Alsun. 2021. Vol. 2021, no. 37, pp.57-79.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1418503

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الإنجليزية

الملاحظات

-

رقم السجل

BIM-1418503