القانون و الترجمة القانونية في الجزائر : بدايات و تحديات
العناوين الأخرى
Law and legal translation in Algeria : beginnings and challenges
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 3، العدد 1 (31 يناير/كانون الثاني 2020)، ص ص. 136-148، 13ص.
الناشر
المركز الجامعي المقاوم الشيخ آمود بن مختار-إيليزي
تاريخ النشر
2020-01-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
13
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
يهدف هذا المقال إلى توضيح أهمية الترجمة و علاقتها الوطيدة بميدان القانون، من خلال التطرق لبدايات الترجمة القانونية في الجزائر و مختلف المراحل التي مرت بها هذه الممارسة.
بداية من فترة الاحتلال الفرنسي إلى مرحلة ما بعد الاستقلال وصولا إلى العصر الراهن.
من هذا المنطلق ستكون اشكالية مقالنا حول طبيعة العلاقة بين الترجمة و القانون و التحديات التي وجهها هذا الميدان.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
الشريف، إكرام محمد. 2020. القانون و الترجمة القانونية في الجزائر : بدايات و تحديات. مجلة آفاق للبحوث و الدراسات،مج. 3، ع. 1، ص ص. 136-148.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1434203
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
الشريف، إكرام محمد. القانون و الترجمة القانونية في الجزائر : بدايات و تحديات. مجلة آفاق للبحوث و الدراسات مج. 3، ع. 1 (كانون الثاني 2020)، ص ص. 136-148.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1434203
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
الشريف، إكرام محمد. القانون و الترجمة القانونية في الجزائر : بدايات و تحديات. مجلة آفاق للبحوث و الدراسات. 2020. مج. 3، ع. 1، ص ص. 136-148.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1434203
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
-
رقم السجل
BIM-1434203
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر