Translation of Arabic legal terminology : a comparison of the legal terminology between morocco and other Arab countries

المؤلف

Azzuzi, Jawad

المصدر

Dragoman : Journal of Translation Studies

العدد

المجلد 12، العدد 13 (31 مايو/أيار 2022)، ص ص. 41-56، 16ص.

الناشر

الجمعية الدولية لمترجمي العربية

تاريخ النشر

2022-05-31

دولة النشر

بلجيكا

عدد الصفحات

16

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة

الملخص EN

The Arab world is becoming interconnected with the global community.

This has led to more demand for translations of legal texts.

Because of international accords, societal and global conflicts, international trade and joint business enterprises, the need for accurate and uniformed legal terminology in Arabic is becoming more vital than ever (Shiyab, 2019, p.

139).

The Arabic language played and still plays a significant role as an international language in a number of domains (Hamel et al., 2018).

It is, quite obviously, the only official language of the league of Arab States, the Arab Maghreb Union, and the Cooperation Council for Arab States of the Gulf.

It is the lingua franca of the Arab world and the language of law and courts (Ballantyne, 2000, p.

9).

It is also one of the official languages of the United Nations, the African Union, and the organization of the Islamic Cooperation (Aluffi, 2018, p.

431).

However, legal terminology in the Arab world differs significantly among Arab countries, especially those used in the Moroccan legal system compared to other Arab countries, due to several factors that shaped the way these terms were created.

Morocco's lack of submission to the Ottoman administration and its geographical proximity to Europe made Moroccan legal and administrative terminology distinct from their counterparts in other Arab countries (Alsulaiman, 2008).

This difference affects legal translation and therefore the legal communication.

Legal concepts emerge and evolve within national borders independently of their counterparts in the rest of the world, and this reality has serious consequences for communication across legal systems (Idyouss & Steurs & Alsulaiman, 2017, p.

250).

This article discusses the issue of legal terminology in the Arab world and the ambiguity of the legal language.

It investigates how the differences in Arabic legal terminology in the Arab world and the lack of uniformity affect the process of legal translation and communication.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Azzuzi, Jawad. 2022. Translation of Arabic legal terminology : a comparison of the legal terminology between morocco and other Arab countries. Dragoman : Journal of Translation Studies،Vol. 12, no. 13, pp.41-56.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1462373

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Azzuzi, Jawad. Translation of Arabic legal terminology : a comparison of the legal terminology between morocco and other Arab countries. Dragoman : Journal of Translation Studies Vol. 12, no. 13 (May. 2022), pp.41-56.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1462373

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Azzuzi, Jawad. Translation of Arabic legal terminology : a comparison of the legal terminology between morocco and other Arab countries. Dragoman : Journal of Translation Studies. 2022. Vol. 12, no. 13, pp.41-56.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1462373

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الإنجليزية

الملاحظات

Includes margin notes.

رقم السجل

BIM-1462373