Lieu de l’éthique, de l’indécidable
المؤلفون المشاركون
Segers, Winibert
Bloemen, Henri
المصدر
Dragoman : Journal of Translation Studies
العدد
المجلد 4، العدد 6 (30 سبتمبر/أيلول 2016)، ص ص. 106-113، 8ص.
الناشر
الجمعية الدولية لمترجمي العربية
تاريخ النشر
2016-09-30
دولة النشر
بلجيكا
عدد الصفحات
8
التخصصات الرئيسية
الملخص FRE
Nous tenterons de distinguer le bien faire du faire le bien.
Le bien faire est lié aux règles et normes, aux bonnes pratiques et lignes de conduite, au calculable et programmable.
Dans ce contexte, nous pensons par exemple à La Charte du traducteur, au Code de déontologie des adhérents de la Société française des traducteurs, à la Norme européenne pour les services de traduction et à la Recommandation de Nairobi.
La Charte, le Code, la Norme et la Recommandation se situent dans le domaine du bien faire.
Le bien faire et faire le bien sont deux domaines différents.
Faire le bien est lié à l’éthique, à l’indécidable.
Nous illustrerons cette idée à l’aide de cas concrets qui portent sur la situation du traducteur, du sujet traduisant : la demande de traduction d’un catalogue de vêtements néo-nazis et la demande de traduction d’un document médical contenant une information très délicate.
Nous nous demanderons également s’il y a des exemples dans lesquels l’éthique, l’indécidable touche le rapport entre original et traduction.
Y a-t-il dans la traduction, dans le texte d’arrivée, des marques d’indécidable ?
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
Bloemen, Henri& Segers, Winibert. 2016. Lieu de l’éthique, de l’indécidable. Dragoman : Journal of Translation Studies،Vol. 4, no. 6, pp.106-113.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1462390
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
Bloemen, Henri& Segers, Winibert. Lieu de l’éthique, de l’indécidable. Dragoman : Journal of Translation Studies Vol. 4, no. 6 (Sep. 2016), pp.106-113.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1462390
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
Bloemen, Henri& Segers, Winibert. Lieu de l’éthique, de l’indécidable. Dragoman : Journal of Translation Studies. 2016. Vol. 4, no. 6, pp.106-113.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1462390
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الفرنسية
الملاحظات
Includes margin notes.
رقم السجل
BIM-1462390
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر