الترجمة و لغة التخصص

العناوين الأخرى

Translation and specialization language

المؤلف

جماح، فتحية

المصدر

اللسانيات التطبيقية

العدد

المجلد 6، العدد 3 (31 ديسمبر/كانون الأول 2022)، ص ص. 226-239، 14ص.

الناشر

جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله مخبر اللسانيات التطبيقية و تعليم اللغات

تاريخ النشر

2022-12-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

14

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة

الملخص AR

يندرج بحثنا هذا في إطار التعريف بلغة التخصص Langue de spécialité و علاقتها بالترجمة و منه بالنص المتخصص، ذلك لما تكتسيه هذه اللغة من أهمية في نقل المعنى أثناء ترجمة النصوص المتخصصة.

و قد كان للانفجار العلمي و المعرفي في القرن الحادي و العشرين دور حاسم في ظهور ما يسمى بلغة الاختصاص، إذ أصبحت العلوم على اختلافها تتطلب لغة خاصة بها تميزها عن باقي العلوم، فهي لغة تعبر عن العلوم باعتمادها على مصطلحات و مفاهيم دقيقة.

و ما صعب من أمر إيجاد تعريف دقيق لهذه العبارة أي لغة الاختصاص هو انعدام الاتفاق، فبينما يسميها البعض لغة التخصص و لغة متخصصة فان البعض الأخر يسميها لغة تقنية و هي عند جمهور أخر لغة علمية تقنية، و هي لغة متخصصة بالنظر للمجال الذي تتناوله بالدراسة أو بالترجمة و هو ما يعنينا في مجالنا و هو مجال الترجمة.

فانطلقنا من حيث التعرف على لغة الاختصاص و الدور الذي تؤديه في الترجمة المتخصصة، فتعرضنا للغة الاختصاص و استشهدنا بتعاريف قدمها منظرون مشهود لهم بإسهاماتهم القيمة في الميدان، و تطرقنا إلى حاجة الترجمة المتخصصة لهذا النوع من اللغة و علاقة التأثير و التأثر القائمة بين اللغة و الترجمة، و ما تستدعيه من امتلاك لمصطلحات خاصة بالميادين المتخصصة كالعلوم على اختلافها، و عرجنا على موضوع المصطلح و أهميته في ميدان الترجمة المتخصصة.

و ما يمكننا قوله إن لغة الاختصاص تعد الركيزة الأساسية لقيام الترجمة المتخصصة، لما تمدها به من أدوات و مصطلحات تمكنها من التعبير عن المعنى الذي تحمله النصوص المتخصصة في طياتها و يصبو المترجم المتخصص إلى تبليغه لقارئ يتميز عن غيره من القراء بعمله أو تكوينه في مجال متخصص.

الملخص EN

Our research aims to define specialized language, its relationship with translation and the specialized text as it’s important to transfer the meaning of specialized texts in translation.

The scientific and cognitive explosion of the twenty-first century has played a crucial role in the emergence of the so-called specialized language, as different sciences require a language of their own that distinguishes them with their specific terms and concepts from other sciences.

It was difficult to define exactly specialized language because there is not an agreement on a single term.

While some say a specialized language, others call it a technical language or also a technical scientific language.

It's a specialized language given the field of translation, and that's what we study here.

We first define specialized language with different theorists and its role in specialized translation.

Then we look at the specialized translation’ need of this kind of language, the mutual influence between language and translation, and the necessity of acquiring terminology of specialized fields such as medicine, engineering, law, etc.

we turn after that to the term and its importance in the specialized translation.

Specialized language is the basis for specialized translation, because it provides it with tools and terms that enable it to convey the content of specialized texts and that the specialist translator communicates to a specialized reader

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

جماح، فتحية. 2022. الترجمة و لغة التخصص. اللسانيات التطبيقية،مج. 6، ع. 3، ص ص. 226-239.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1470104

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

جماح، فتحية. الترجمة و لغة التخصص. اللسانيات التطبيقية مج. 6، ع. 3 (2022)، ص ص. 226-239.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1470104

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

جماح، فتحية. الترجمة و لغة التخصص. اللسانيات التطبيقية. 2022. مج. 6، ع. 3، ص ص. 226-239.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1470104

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن هوامش : ص. 237-238

رقم السجل

BIM-1470104