ترجمة المصطلح الأنثروبولوجي لدى عبد القادر ميهي : دراسة تحليلية وصفية لنماذج مترجمة من اللغة الفرنسية من كتاب Le Souf : Etude de Géographie Humaine
العناوين الأخرى
Translating the anthropological term by Abdelkader Mihi-an analytical and descriptive study of translated examples into Arabic from the book: -le Souf : etude Géographie Humaine
المؤلف
المصدر
القارئ للدراسات الأدبية و النقدية و اللغوية
العدد
المجلد 6، العدد 1 (31 مارس/آذار 2023)، ص ص. 177-192، 16ص.
الناشر
جامعة الشهيد حمه لخضر- الوادي كلية الآداب و اللغات
تاريخ النشر
2023-03-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
16
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
يتناول هذا المقال ترجمة المصطلح الأنثروبولوجي عند المترجم عبد القادر ميهي.
وقد تطرقنا فيه إلى تعريف الأنثروبولوجيا و أهميتها، و كذا تعريف المصطلح الأنثروبولوجي، و أهم الإجراءات و التقنيات المقترحة من قبل المنظرين في ترجمة المصطلح.
وقد تناولنا عدة أمثلة مترجمة بالشرح، و التحليل، و الوصف.
يسعى هذا المقال إلى معرفة التقنيات و الإجراءات التي اتبعها المترجم عبد القادر ميهي في ترجمة المصطلح الأنثروبولوجي من خلال ترجمته لكتاب (Le Souf: Etude Géographique Humaine) للكاتب الفرنسي كلود باطايون.
اتبعنا في هذا المقال المنهج التحليلي الوصفي للأمثلة المختارة، مستخدمين النسخة الأصلية للكتاب و النسخة المترجمة.
و لقد ركزنا في تحليل الأمثلة ووصفها على إجراءات الترجمة التي اقترحها بيتر نيومارك و تقنيات الترجمة التي اقترحها الحمزاوي في ترجمة المصطلح
الملخص EN
The present paper discusses the translation of the anthropological term by MIHI Abdelkader.
The definition of the Anthropology and its importance have been also highlighted.
In addition, We have dealt with the anthropological term definition, and the most important procedures and techniques proposed by the theorists for its translation.
Several translated examples have been covered with explanations, analyses, and descriptions.
This paper is intended to identify the different procedures and techniques adopted by the translator Abdelkader MIHI to transfer the anthropological term through his translation of (Le Souf: Etude de Géographie Humaine) by the French writer (Claude BATTAILLON).
The descriptive and analytical methods are adopted to study the selected example, using the original book and its translated version.
To analyze and describe the selected examples, the translation procedures and techniques suggested by NEWMARK and ALHAMZAOUI have been focused on.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
عناد، أحمد. 2023. ترجمة المصطلح الأنثروبولوجي لدى عبد القادر ميهي : دراسة تحليلية وصفية لنماذج مترجمة من اللغة الفرنسية من كتاب Le Souf : Etude de Géographie Humaine. القارئ للدراسات الأدبية و النقدية و اللغوية،مج. 6، ع. 1، ص ص. 177-192.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1474884
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
عناد، أحمد. ترجمة المصطلح الأنثروبولوجي لدى عبد القادر ميهي : دراسة تحليلية وصفية لنماذج مترجمة من اللغة الفرنسية من كتاب Le Souf : Etude de Géographie Humaine. القارئ للدراسات الأدبية و النقدية و اللغوية مج. 6، ع. 1 (آذار 2023)، ص ص. 177-192.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1474884
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
عناد، أحمد. ترجمة المصطلح الأنثروبولوجي لدى عبد القادر ميهي : دراسة تحليلية وصفية لنماذج مترجمة من اللغة الفرنسية من كتاب Le Souf : Etude de Géographie Humaine. القارئ للدراسات الأدبية و النقدية و اللغوية. 2023. مج. 6، ع. 1، ص ص. 177-192.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1474884
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن هوامش : ص. 190-192
رقم السجل
BIM-1474884
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر