الترجمة و أنواع النصوص : في سبيل تعريف "صحيح" للترجمة

المؤلف

إريناديرديرونو، يو انا

المترجمون

ظريف، منصف

المصدر

المجلة العربية لعلم الترجمة

العدد

المجلد 1، العدد 1 (31 يناير/كانون الثاني 2022)، ص ص. 240-255، 16ص.

الناشر

المركز الديمقراطي العربي للدراسات الاستراتيجية الاقتصادية و السياسية

تاريخ النشر

2022-01-31

دولة النشر

ألمانيا

عدد الصفحات

16

التخصصات الرئيسية

اللغات

الملخص AR

يبدأ هذا المقال بتعريف مختصر للترجمة بغية التنويه على أن عملية الترجمة غاية في التعقيد، حيث تتطلب من المترجم أن يحوزخلفية واسعة من المعارف الغير لغوية، و إذ نجد أن ترجمة الأدب خصوصا الشعر منه تعتمد على قواعد مختلفة عن تلك المتعلقة بالترجمة المتخصصة، يؤكد بعض الباحثين على أن ترجمة الشعر ضرب من ضروب المستحيل لكن يمكن الحديث في نهاية المطاف عن المكتسبات و الخسائر في الترجمة، و تحث دراسات الترجمة الحديثة المترجمين أن يولوا عناية فائقة لنوع النص المراد ترجمته حتى يتمكنوا من نقل الرسالة المناسبة الى لغة الهدف.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

إريناديرديرونو، يو انا. 2022. الترجمة و أنواع النصوص : في سبيل تعريف "صحيح" للترجمة. المجلة العربية لعلم الترجمة،مج. 1، ع. 1، ص ص. 240-255.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1492217

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

إريناديرديرونو، يو انا. الترجمة و أنواع النصوص : في سبيل تعريف "صحيح" للترجمة. المجلة العربية لعلم الترجمة مج. 1، ع. 1 (كانون الثاني 2022)، ص ص. 240-255.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1492217

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

إريناديرديرونو، يو انا. الترجمة و أنواع النصوص : في سبيل تعريف "صحيح" للترجمة. المجلة العربية لعلم الترجمة. 2022. مج. 1، ع. 1، ص ص. 240-255.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1492217

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن مراجع ببليوجرافية : ص. 254-255

رقم السجل

BIM-1492217