Analyzing postgraduate student commentaries on literary English Arabic translation

المؤلف

Shagmani, Abu al-Qasim

المصدر

Faculty of languages Journal

العدد

المجلد 2023، العدد (s+conf) (30 إبريل/نيسان 2023)، ص ص. 22-42، 21ص.

الناشر

جامعة طرابلس كلية اللغات

تاريخ النشر

2023-04-30

دولة النشر

ليبيا

عدد الصفحات

21

التخصصات الرئيسية

المناهج والتدريس-القياس والتقويم

الملخص AR

تعد كتابة تعليق على الترجمة إحدى أدوات التدريس و التعلم حول الترجمة، و يمكن أن يكون التعليق أداة مساعدة لتقييم الطلاب، أو نشاط لرفع وعي الطلاب حول ترجمة النصوص من لغة إلى أخرى، و يمكن أن يستعمله الأستاذ أو المدرب كأساس للتحضير لمزيد من دروس الترجمة.

تعد كتابة تعليق ترجمة باللغة الإنجليزية على ترجمة عربية لنص أدبي إنجليزي هو التحدي الأكبر بالنسبة لطلاب الدراسات العليا الليبيين، خاصة و أنهم تعلموا اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية، و بناء على ما قلت سلفا قمت بتدريس الطلاب الترجمة باستعمال طريقة تعليق الترجمة.

أثبتت هذه الممارسة بأنها مثمرة في هذه الحالة، هذه الورقة البحثية هي عبارة عن تحليل خمسة عشر تعليقا على ترجمة من الإنجليزية إلى العربية لترجمة نص واحد، النص المترجم هو تعليق أدبي على قصيدة بعنوان : عروس المزارع للشاعرة الإنجليزية : شارلوت ميو و التي نشرت لأول مرة عام 1916.

و تصف الورقة البحثية أيضا تعليق الترجمة كأداة يستعملها طلاب الدراسات العليا للبحث في عملية ترجمة النصوص الأدبية العربية إلى الإنجليزية.

و تخلص الورقة إلى أن كتابة تعليق على الترجمة هي عملية تفاعلية لا تتضمن فقط محتوى و دلالات النص المصدر و لكن تتعداه إلى الجوانب الأخرى للنص بما فيها الخصائص اللغوية و الصوتية و التصويرية التي تجعلها إبداعا أدبيا.

الملخص EN

Writing a translation commentary is one of the tools for teaching and learning about translation.

it can serve as an aid for evaluation, an activity for raising the consciousness of the students, or a basis for planning further instruction.

writing a translation com mentary in English on an Arabic translation of an English literary text is the most chal lenging for Libyan postgraduate students, especially as they have learnt English as a foreign language.

having said that, making students to write translation commentaries in the classroom, a common practice proved to be a fruitful one, in this case.

this paper is an exercise on analysing 15 translation commentaries of English to Arabic translation of one text.

the source text for translation is a literary commentary on a poem titled : the farmer's bride by the English poet : charlotte mew, first published in 1916.

the paper will also describe the translation commentary as a tool to be used by postgradu ate students for research on translation and understanding the process of translating English literary texts into Arabic.

the paper concludes that writing a translation com mentary is an interactive process, which involves the understanding not only the content and the connotations of the ST but also the other aspects including linguistic, phonetic and figurative characteristics that make it a literary creation.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Shagmani, Abu al-Qasim. 2023. Analyzing postgraduate student commentaries on literary English Arabic translation. Faculty of languages Journal،Vol. 2023, no. (s+conf), pp.22-42.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1518913

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Shagmani, Abu al-Qasim. Analyzing postgraduate student commentaries on literary English Arabic translation. Faculty of languages Journal Special issue conference (Apr. 2023), pp.22-42.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1518913

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Shagmani, Abu al-Qasim. Analyzing postgraduate student commentaries on literary English Arabic translation. Faculty of languages Journal. 2023. Vol. 2023, no. (s+conf), pp.22-42.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1518913

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الإنجليزية

الملاحظات

Includes bibliographical references : p. 41-42

رقم السجل

BIM-1518913