The Mechanism of Legal Translation in Legislative Texts

المؤلفون المشاركون

Farhan, Muhmammad Dera
Muhammad, Marwan Kazim
Muhammad, Awham Rashid

المصدر

al-Adab Journal

العدد

المجلد 2022، العدد 143، ج. 3 (31 ديسمبر/كانون الأول 2022)، ص ص. 1-16، 16ص.

الناشر

جامعة بغداد كلية الآداب

تاريخ النشر

2022-12-31

دولة النشر

العراق

عدد الصفحات

16

التخصصات الرئيسية

الآداب والعلوم الإنسانية (متداخلة التخصصات)

الملخص AR

ان مفهوم العولمة و القرية الواحدة للتعبير عن العالم الذي نعيشه اليوم مبني على الانفتاح على الآخر في كل المجالات وبما أن اللغة الاداة الأكثر استخداما التي يعتمد عليها الانسان لتحقيق ذلك الانفتاح من خلال التعبير عن افكاره و الاتصال مع الآخرين فقد برزت حاجة العصرالي الترجمـة لما لها من دور كبير في تحقيق ذلك التعبير او الاتصال، حيث لعبت الترجمـة الـدور هي الابرزفي كل الميادين لتحقيق ذلك الانفتاح و الاتصال مع الآخرين، و قد تزايدت أهمية الترجمـة القانونية في عالمنا اليوم لما لها من أهمية كبيرة في نقل القوانين و التشريعات والوثائق الرسمية التي تتطلب مهارة عالية ودقة كبيرة في ترجمتها ليس لدى اللغويين فحسب وانما لدى رجال القانون ايضا لتحقيق الاهداف القانونية لذلك الاتصال و الانفتاح على الآخر.

وتتطلب الترجمة القانونية احترافية كبيرة ومعرفة دقيقة بالمجال الذي نترجم منه حيث أن الاختلاف بالترجمة اوعدم دقتها يعود بعواقب لاتحمد عقباها.

تعد عقود الزواج من اهم الوثائق الرسمية التي تبرم بين طرفين وقد اطلق عليه القرآن الكريم لفظ ' ميثاق غليظ" لما له من أهمية ومكانة مقدسة.

ونظرا لاهمية هذه الوثيقة تعرض هذه الدراسة احدى المشكلات التي تؤدي الى الترجمة الحرفية التي ربما تعتمدها كلية جنات العراق في حال لم يكن هناك اختصاصات ومكاتب استشارية مختصة لهذا الغرض سواء لطلبة القانون او بما ترفده هذه الكلية للمحاكم المحلية أو الافراد اصحاب العقود الذين يهاجرون او يسافرون خارج البلاد باعتمادهم على هكذا نوع من التراجم.

وبالتالي يتكبدون خسائر مالية بالاضافة الى عناء السفر و الهجرة والهدر في الوقت و الجهد.

ان الهدف من هذه الدراسة هو تسليط الضوء على ترجمة العقود القانونية مثل عقود الزواج وبيان الأخطاء الشائعة فيها واعطاء حيزا كافيا لترجمة العقود في المقررات الدراسية ليتسني لطلبة القانون معرفة الترجمة الصحيحة والمناسبة و اختلافها بين الدول و الارتقاء بالواقع الترجمي وتوفير مترجمين ذو كفاءة عالية في الترجمة القانونية.

و من ثم وضع حلول ممكنة ومقترحات من شأنها رفع مستوى الأداء لكلية جنات العراق الأهلية و بما يتناسب مع رسالتها و أهدافها و رؤيتها.

الملخص EN

The concepts of globalization and one village used to refer to the world in which we live today are based on openness to others in all fields.

Language is the most widely used tool that man relies on to achieve that openness through expressing his ideas and communicating with others.

The need of the age for translation has widely emerged because of its great role in achieving that expression or communication.

Translation played the most prominent role in all fields to achieve that openness and communication with others.

The importance of legal translation has increased in our world today because of its great importance in the transmission of laws, legislation and official documents that require high skill and great accuracy in translating them, not only for linguists but also for the men of law to achieve the basic objectives of that communication and openness.

Legal translation requires great professionalism and accurate knowledge of the field from which we are translating, as the difference in translation or its inaccuracy has unimaginable consequences.

Marriage contracts are considered one of the noblest human contracts concluded between two parties, and the Holy Qur'an called it a "thick pact" because of its importance and sacred status.

Given the importance of this document, this study presents one of the problems that lead to the literal translation that may be adopted by the Jannat Iraq College if there are no specializations and specialized advisory offices for this purpose, whether for law students or local courts and individuals with contracts who migrate or travel outside the country by relying on this type of translation.

Consequently, they incur financial losses in addition to the difficulty of travel and immigration, and waste of time and effort.

This study aims to shed light on the translation of legal contracts such as marriage contracts, to show the common errors in them, to give enough space to translate contracts in the academic curricula so that law students can know the correct and appropriate translation and its difference between countries, improve the translation reality and provide translators with high qualifications in legal translation.

And then develop possible solutions and proposals that would raise the level of performance of Iraqi Jannat Civil College, in line with its mission, goals and vision.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Muhammad, Marwan Kazim& Farhan, Muhmammad Dera& Muhammad, Awham Rashid. 2022. The Mechanism of Legal Translation in Legislative Texts. al-Adab Journal،Vol. 2022, no. 143، ج. 3, pp.1-16.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1541280

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Muhammad, Marwan Kazim…[et al.]. The Mechanism of Legal Translation in Legislative Texts. al-Adab Journal No. 143, p. 3 (Dec. 2022), pp.1-16.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1541280

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Muhammad, Marwan Kazim& Farhan, Muhmammad Dera& Muhammad, Awham Rashid. The Mechanism of Legal Translation in Legislative Texts. al-Adab Journal. 2022. Vol. 2022, no. 143، ج. 3, pp.1-16.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1541280

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الإنجليزية

الملاحظات

Includes appendices : p. 15

رقم السجل

BIM-1541280