ترجمة الشعر وفكر الجاحظ بين الإمكان والاستحالة

العناوين الأخرى

Translation of poetry and al-Jahiz's thought between possibility and impossibility

المؤلف

سليماني، يوسف

المصدر

المجلة العربية لعلم الترجمة

العدد

المجلد 2، العدد 5 (31 أكتوبر/تشرين الأول 2023)، ص ص. 41-56، 16ص.

الناشر

المركز الديمقراطي العربي للدراسات الاستراتيجية الاقتصادية و السياسية

تاريخ النشر

2023-10-31

دولة النشر

ألمانيا

عدد الصفحات

16

التخصصات الرئيسية

اللغة العربية وآدابها

الملخص AR

استدعى البحث عن إعادة قراءة رأي الجاحظ في ترجمة الشعر النبش في مؤلفاته وإمعان النظر في أسلوبه وفي نظريات الترجمة الأدبية حتى يتبين القارء أفكاره من أفكار غيره فما أكثر ما كان في كتبه ناقلا لا مؤلفا وأسلوب الجاحظ يتعب الدارس لطول جمله وانسياح أفكاره وإلا فما الرابط بين كتاب عن الحيوان وقول نقدي في ترجمة الشعر! غير أن أهداف البحث هونت تلك المشقة فترجمة الشعر موضوع دقيق وفن رقيق يتطلب الكثير من البحث والممارسة، ولقد اتفق أغلب الدارسين أنه قطع باستحالة ترجمة الشعر فضيق بذلك متسعا، نتلمس في بحثنا هذا صحة هذا الزعم ونلقي الضوء من خلال ذلك التقصي على صعوبات ترجمة الشعر من خلال نماذج من ترجمات للشعر العربي القديم، وأهميتها في تلاقح الثقافات وتلاقي الشعوب.

الملخص EN

The rereading of Al-Jahiz's perspective on translating poetry necessitated delving into his works, analyzing his style, and exploring literary translation theories to reveal his thoughts and ideas from those of others, and his convoluted style often makes it difficult for scholars to follow his ideas.

due to the length of his sentences and the wandering of his thoughts.

Therefore, it is difficult to see the connection between a book about animals and critical opinion on poetry translation .

However, the research objectives alleviated the difficulties as the translation of poetry is a precise art that requires a lot of research and practice.

Most scholars have agreed that he believed that translating poetry is impossible, yet our research aims to examine the validity of this claim and shed light on the difficulties of translating poetry Through examples from translations of ancient Arabic poetry, and its significance in cross-cultural exchange and dialogue between peoples.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

سليماني، يوسف. 2023. ترجمة الشعر وفكر الجاحظ بين الإمكان والاستحالة. المجلة العربية لعلم الترجمة،مج. 2، ع. 5، ص ص. 41-56.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1596533

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

سليماني، يوسف. ترجمة الشعر وفكر الجاحظ بين الإمكان والاستحالة. المجلة العربية لعلم الترجمة مج. 2، ع. 5 (تشرين الأول 2023)، ص ص. 41-56.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1596533

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

سليماني، يوسف. ترجمة الشعر وفكر الجاحظ بين الإمكان والاستحالة. المجلة العربية لعلم الترجمة. 2023. مج. 2، ع. 5، ص ص. 41-56.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1596533

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

رقم السجل

BIM-1596533