Translating algerian Arabic drama into English : an intercultural process
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 2010، العدد 25 (31 مارس/آذار 2010)، ص ص. 32-42، 11ص.
الناشر
تاريخ النشر
2010-03-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
11
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص EN
Mediating between two languages and/or cultures transcends the linguistic competence of the translator.
It is a practice which is very much nourished by an intercultural dialogue between people who want to bridge otherness.
Still, some parameters such as onomastics and the history of the target audience are to be considered to shun any cultural clash.
This could be cushioned thanks to the technique of adaptation which is applied in the present paper to two Algerian plays "Lagwal" (Sayings, 1980) and "Lamkhakh" (The Two Brains, 1972) by Abdelkader Alloula and Muhammed Adar respectively.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
Hamerlain, Suad. 2010. Translating algerian Arabic drama into English : an intercultural process. Revue el-Tawassol،Vol. 2010, no. 25, pp.32-42.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-251727
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
Hamerlain, Suad. Translating algerian Arabic drama into English : an intercultural process. Revue el-Tawassol No. 25 (Mar. 2010), pp.32-42.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-251727
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
Hamerlain, Suad. Translating algerian Arabic drama into English : an intercultural process. Revue el-Tawassol. 2010. Vol. 2010, no. 25, pp.32-42.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-251727
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الإنجليزية
الملاحظات
Text in English ; abstracts in English and French
رقم السجل
BIM-251727
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر