Translating algerian Arabic drama into English : an intercultural process

المؤلف

Hamerlain, Suad

المصدر

Revue el-Tawassol

العدد

المجلد 2010، العدد 25 (31 مارس/آذار 2010)، ص ص. 32-42، 11ص.

الناشر

جامعة باجي مختار-عنابة

تاريخ النشر

2010-03-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

11

التخصصات الرئيسية

الآداب المقارنة

الموضوعات

الملخص EN

Mediating between two languages and/or cultures transcends the linguistic competence of the translator.

It is a practice which is very much nourished by an intercultural dialogue between people who want to bridge otherness.

Still, some parameters such as onomastics and the history of the target audience are to be considered to shun any cultural clash.

This could be cushioned thanks to the technique of adaptation which is applied in the present paper to two Algerian plays "Lagwal" (Sayings, 1980) and "Lamkhakh" (The Two Brains, 1972) by Abdelkader Alloula and Muhammed Adar respectively.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Hamerlain, Suad. 2010. Translating algerian Arabic drama into English : an intercultural process. Revue el-Tawassol،Vol. 2010, no. 25, pp.32-42.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-251727

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Hamerlain, Suad. Translating algerian Arabic drama into English : an intercultural process. Revue el-Tawassol No. 25 (Mar. 2010), pp.32-42.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-251727

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Hamerlain, Suad. Translating algerian Arabic drama into English : an intercultural process. Revue el-Tawassol. 2010. Vol. 2010, no. 25, pp.32-42.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-251727

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الإنجليزية

الملاحظات

Text in English ; abstracts in English and French

رقم السجل

BIM-251727