Time expressions in Jordanian spoken Arabic : an ethno-linguistic statement

العناوين الأخرى

التعابير الزمنية في اللغة العربية

المؤلف

al-Rashdan, Bashshar

المصدر

Jordan Journal of Modern Languages and Literature

العدد

المجلد 1، العدد 1 (30 سبتمبر/أيلول 2008)، ص ص. 61-80، 20ص.

الناشر

جامعة اليرموك عمادة البحث العلمي و الدراسات العليا

تاريخ النشر

2008-09-30

دولة النشر

الأردن

عدد الصفحات

20

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة

الموضوعات

الملخص AR

تشكل التعابير الزمنية في اللغة العربية تراكيب لغوية تعكس أنماطا من التفاهم أثنو لغوية-ثقافية خاصة.

هذه الأنماط يمكن ترجمتها إلى اللغات العالمية، كالانجليزية مثلا.

قد يتساءل الناطق بغير العربية أحيانا لماذا "بعد بكره" تحدد الزمن باليوم الذي يلي يوم غد، بينما "بعد أسبوع " ليست بنفس الدرجة من الدقة، إذ إن " بعد أسبوع " تشير إلى فترة زمنية قد تمتد لأيام بعد انقضاء الأسبوع، و هنا تكمن نسبية التعابير الزمنية.

تم تقسيم التعابير الزمنية في اللغة المحكية في الأردن إلى ثلاث مجموعات : 1- تعابير طويلة الأمد غير محددة مثل "عندما يستوي العنب".

ففي الأردن مثلا، ينضج العنب في بداية فصل الصيف في مناطق غور الأردن، و في نهاية فصل الصيف في المناطق الأكثر برودة في عجلون و الشوبك على سبيل المثال.

2- تعابير قصيرة الأمد شبه محدده مثل "بعد الظهر" و " قبل الغداء " 3- تعابير محدده ذات صلة بأوقات الساعة مثل الساعة " سبعة و نص " يعرض هذا البحث عينة من التعابير الزمنية المحكية في الأردن و يقدم توضيحا أثنولغويا براجماتيكيا لبض معاني هذه التراكيب و كيف يتعامل معها أهل الثقافات الأخرى و بخاصة الثقافة الغربية منها.

الملخص EN

Time expressions in Arabic constitute a set of forms reflecting some culture-specific ethnolinguistic patterns of communication.

These patterns are translatable into modern world languages, e.g.

English.

Although the translation is comprehensible, the time expression may sound strange to non-Arabs.

Such is the relativity of linguistic expressions.

Non-Arabs may wonder why ba9d bukra ‘ (lit) after tomorrow ’ should specify ‘ the day after tomorrow ’ whereas ba9d ?usbuu9 ‘ after a week ’ is not nearly as specific.

Note that ba9id bukra is a day of the week, but ba9id ?usbuu9 denotes a period whose duration may extend for days beyond the specified week.

A Jordanian who says bašuufak ba9id bukra commits himself to seeing his interlocutor on ‘the day after tomorrow’, whereas bašuufak ba9id ?usbuu9 does not commit the speaker to seeing his interlocutor on the day that comes after the week in question ends.

The article discusses a sample of spoken Jordanian time-expressions, and provides ethnolinguistic (and pragmatic) explanations of their meanings in the contexts in which they occur.

In the concluding section, an attempt is made to point out a few implications as to the way some loose time-expressions may sound to a recipient coming from a western culture where the minutes and seconds count in the life of men and women.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

al-Rashdan, Bashshar. 2008. Time expressions in Jordanian spoken Arabic : an ethno-linguistic statement. Jordan Journal of Modern Languages and Literature،Vol. 1, no. 1, pp.61-80.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-277687

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

al-Rashdan, Bashshar. Time expressions in Jordanian spoken Arabic : an ethno-linguistic statement. Jordan Journal of Modern Languages and Literature Vol. 1, no. 1 (Sep. 2008), pp.61-80.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-277687

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

al-Rashdan, Bashshar. Time expressions in Jordanian spoken Arabic : an ethno-linguistic statement. Jordan Journal of Modern Languages and Literature. 2008. Vol. 1, no. 1, pp.61-80.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-277687

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الإنجليزية

الملاحظات

Includes bibliographical references : p.

رقم السجل

BIM-277687