Difficulties in translation of the English present perfect simple and the past perfect simple into Arabic and some suggested solutions

العناوين الأخرى

صعوبات ترجمة صيغتي المضارع التام البسيط و الماضي التام البسيط في الإنكليزية إلى اللغة العربية مع بعض الحلول المقترحة

المؤلف

Mansur, Iyad Salim

المصدر

Al-Ustath Journal for Human and Social Sciences

العدد

المجلد 2012، العدد 200 (31 يناير/كانون الثاني 2012)20ص.

الناشر

جامعة بغداد كلية التربية للعلوم الإنسانية / ابن رشد

تاريخ النشر

2012-01-31

دولة النشر

العراق

عدد الصفحات

20

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة

الموضوعات

الملخص AR

یعالج هذا البحث المشاكل التي یواجهها المترجم في التعامل مع نقل صیغ الزمن التام (المضارع التام البسيط و الماضي التام البسيط ) في الانكلیزیة إلى اللغة العربیة و یحاول اقتراح بعض الحلول لمعالجة هذه المشاكل.

لا یُعنى هذا البحث بترجمة صیغتي المضارع التام المستمر و الماضي التام المستمر في الانكلیزیة إلى العربیة.

یقدم البحث نبذة مختصرة عن نظام الأزمنة في اللغتین الانكلیزیة و العربیة و يبين البحث مدى صعوبة المضارع التام بالنسبة إلى متكلمي الانكلیزیة من غیر أهلها و من جملة الأمور التي یكشفها هذا البحث هو قلة الاهتمام الذي يولى للماضي التام و ان العلاقة بین هذین الزمنیین لم تدرس بصورة جدیة في أغلب كتب النحو.

الملخص EN

This paper deals with the problems faced while trying to translate the English 'Perfect'(present perfect simple and past perfect simple) into Arabic and suggested solutions to overcome these problems.

It does not deal with translation of the English present perfect progressive and the past perfect progressive into Arabic .

It handles the tense system in English and Arabic and it shows how difficult the present perfect is for the non-native speakers of English.

The paper reveals that little attention has been paid to the past perfect and the relationship between the two tenses has not been taken seriously in most grammar books.

It aims to tackle the problem of translating the English present/past perfect into Arabic by suggesting some linguistic devices which can be of semantic and formal equivalents to the English perfect giving it a clear distinction from other tenses with the purpose of achieving the accurate meaning of the original.

The researcher hopes that the findings of this study will, to a certain extent, help the translators, lexicographers and those who pay great attention to the contrastive studies.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Mansur, Iyad Salim. 2012. Difficulties in translation of the English present perfect simple and the past perfect simple into Arabic and some suggested solutions. Al-Ustath Journal for Human and Social Sciences،Vol. 2012, no. 200.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-301586

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Mansur, Iyad Salim. Difficulties in translation of the English present perfect simple and the past perfect simple into Arabic and some suggested solutions. Al-Ustath Journal for Human and Social Sciences No. 200 (Jan. 2012).
https://search.emarefa.net/detail/BIM-301586

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Mansur, Iyad Salim. Difficulties in translation of the English present perfect simple and the past perfect simple into Arabic and some suggested solutions. Al-Ustath Journal for Human and Social Sciences. 2012. Vol. 2012, no. 200.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-301586

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الإنجليزية

الملاحظات

Includes bibliographical references.

رقم السجل

BIM-301586