Attributively and predicatively used adjectives in English proverbs with reference to translation
العناوين الأخرى
النعوت الملاصقة و النعوت الخبرية في الأمثال الانكليزية بالإشارة إلى الترجمة
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 2009، العدد 54 (31 أغسطس/آب 2009)، ص ص. 91-112، 22ص.
الناشر
تاريخ النشر
2009-08-31
دولة النشر
العراق
عدد الصفحات
22
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
تشكل الصفة قسما مستقلا من أقسام الكلام في اللغة الإنكليزية.
و تقسم من حيث الوظيفة إلى قسمين : "نعت ملاصق" 'attributive adjective' و "نعت خبري" 'predicative adjective'.
ففي الحالة الأولى تقوم الصفة بوصف الاسم و تأتي قبله أو تسبقه في الموقع، و تقع بينه و بين "المحدد" determiner و يطلق عليها "الصفة المستخدمة نعتا ملاصقا" the attributively used adjective.
أما في الحالة الثانية فتأتي بعد فعل رابط copula و تسمى في هذه الحالة "الصفة المستخدمة نعتا خبريا" the predicatively used adjective.
أما في اللغة العربية فإن الصفة ليست قسما مستقلا من أقسام الكلام و إنما تعد جزءً من "الاسم" و لتمييزها عن الاسم يطلق عليها النحويون العرب مصطلح "اسم صفة"، أما الاسم فيطلقون عليه "اسم غير صفة".
و تقوم الصفة بوظيفة وصف الاسم في حالتين الأولى : "النعت الملاصق" attributive adjective و تأتي عادةً بعد الاسم الموصوف و تتطابق معه في العدد و الجنس و التعريف.
أما الحالة الثانية فهي حالة "النعت الخبري" predicative adjective و تأتي في هذه الحالة في موقع الخبر و تتطابق مع موصوفها في العدد و الجنس و تختلف عنه في التعريف حيث تأتي مجردة من "ال" التعريف.* يتناول هذا البحث المشكلات التي يواجهها المترجم عند ترجمة النصوص المحتوية على "الصفة" من اللغة الإنكليزية إلى اللغة العربية.
و قد تم اختيار عشرة نصوص من كتاب "بعلبكي 1980" و هي عبارة عن أمثال إنكليزية مع ترجماتها.
ثم جرت مناقشة تلك الترجمات مع التركيز على الطريقة التي تمت بها ترجمة تلك النصوص إلى نوعين من الترجمات هما الترجمة الدلالية و الترجمة التواصلية، مع بيان الطريقة الأنسب و الأفضل لترجمة مثل تلك النصوص.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
Sattam, Muhammad Tahir. 2009. Attributively and predicatively used adjectives in English proverbs with reference to translation. Adab al-Rafidayn،Vol. 2009, no. 54, pp.91-112.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-334507
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
Sattam, Muhammad Tahir. Attributively and predicatively used adjectives in English proverbs with reference to translation. Adab al-Rafidayn No. 54 (2009), pp.91-112.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-334507
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
Sattam, Muhammad Tahir. Attributively and predicatively used adjectives in English proverbs with reference to translation. Adab al-Rafidayn. 2009. Vol. 2009, no. 54, pp.91-112.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-334507
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الإنجليزية
الملاحظات
Text in English ; abstract in Arabic.
رقم السجل
BIM-334507
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر