استراتيجية الترجمة و دورها في نشر الثقافة الإسلامية

مقدم أطروحة جامعية

خريف، عبد الله إسماعيل

مشرف أطروحة جامعية

إدريس، عبد الرحمن آدم حامد

الجامعة

جامعة أم درمان الإسلامية

الكلية

معهد البحوث و الدراسات الاستراتيجية

القسم الأكاديمي

قسم الدراسات الاستراتيجية

دولة الجامعة

السودان

الدرجة العلمية

دكتوراه

تاريخ الدرجة العلمية

2012

الملخص العربي

ظهرت أهمية البحث في كون الترجمة تعتبر الأداة و الوسيلة المهمة في نقل العلوم و المعارف و الثقافات بين الأمم و الشعوب المختلفة، سواء لغويا أو دينيا أو ثقافيا أو حضاريا.

و بهذا فالترجمة تشكل جسراً للتواصل و نشر الثقافة الإسلامية خاصةً في الدول التي تتحدث بغير اللغة العربية.

هدف هذا البحث إلى إبراز دور إستراتيجية الترجمة في نشر الثقافة الإسلامية و وضع تصور عام لحركة الترجمة في هذا الشأن في البيئة الاستراتيجية على مستوياتها الثلاثة المحلي، و الإقليمي، و العالمي.

و قد تمثلت مشكلة البحث في معرفة ما إذا كانت هنالك خططاً و استراتيجيات للترجمة في العالم العربي الإسلامي، و ما إذا كانت حركة الترجمة قد أسهمت في نشر الثقافة الإسلامية على جميع المستويات، و ما أسباب القصور في حركة الترجمة.

و قد توصل البحث إلى عدة نتائج، و منها : أن الترجمة تعتبر أهم وسيلة لنشر الثقافة الإسلامية بين الأمم والشعوب المتحدثة بغير اللغة العربية، و بينت النتائج أن الغالبية العظمى من مراكز و مؤسسات الترجمة في الدول العربية الإسلامية تبني خططها و برامجها و مشروعاتها للترجمة من اللغات الأجنبية إلى اللغة العربية، كما كشفت النتائج عن أن الدول المتقدمة في العالم اليوم تركز كثيرا على الترجمة الآلية و تعمل على تطوير تقنياتها لما لها من مزايا تفوق الترجمة البشرية على مستوى السرعة و ليس الذكاء.

و بينت نتائج الدراسة أن اللغات الانجليزية و الفرنسية و السواحيلية و البرتغالية تعتبر الأكثر انتشارا على المستوى الإقليمي الإفريقي، و أن الذين يتحدثون بها يشكلون نسبة (55 %) من إجمالي السكان، و أن اللغات الانجليزية و الفرنسية و الإسبانية الأكثر انتشارا على المستوى العالمي حيث يتحدث بها (77 %) من دول العالم الأعضاء في الأمم المتحدة.

و أسفرت نتائج البحث العديد من التوصيات، و منها : اعتماد اللغة العربية المبسطة باعتبارها لغة القرآن في نشر الثقافة الإسلامية على المستوى المحلي في الأرياف و القرى و البوادي السودانية.

ضرورة تعلم اللغات الانجليزية و الفرنسية و السواحيلية و الهوساوية و البرتغالية للاستفادة منها في ترجمة ونشر الثقافة الإسلامية على المستوى الإقليمي الأفريقي.

الاهتمام باللغات الإنجليزية و الفرنسية و الأسبانية باعتبارها اللغات الأكثر انتشارا على المستوى العالمي لأغراض الترجمة و نشر الثقافة الإسلامية.

التخصصات الرئيسية

الأديان

الموضوعات

عدد الصفحات

256

قائمة المحتويات

فهرس المحتويات / الموضوعات.

الملخص / المستخلص.

المستخلص باللغة الإنجليزية.

الباب الأول : منهجية الدراسة و إطارها النظري.

الباب الثاني : نشأة الترجمة و تطورها.

الباب الثالث : حركة الترجمة عبر العصور.

الباب الرابع : مشكلات الترجمة الإسلامية.

الباب الخامس : استراتيجية نشر الثقافة الإسلامية.

النتائج و التوصيات.

قائمة المراجع.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

خريف، عبد الله إسماعيل. (2012). استراتيجية الترجمة و دورها في نشر الثقافة الإسلامية. (أطروحة دكتوراه). جامعة أم درمان الإسلامية, السودان
https://search.emarefa.net/detail/BIM-352004

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

خريف، عبد الله إسماعيل. استراتيجية الترجمة و دورها في نشر الثقافة الإسلامية. (أطروحة دكتوراه). جامعة أم درمان الإسلامية. (2012).
https://search.emarefa.net/detail/BIM-352004

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

خريف، عبد الله إسماعيل. (2012). استراتيجية الترجمة و دورها في نشر الثقافة الإسلامية. (أطروحة دكتوراه). جامعة أم درمان الإسلامية, السودان
https://search.emarefa.net/detail/BIM-352004

لغة النص

العربية

نوع البيانات

رسائل جامعية

رقم السجل

BIM-352004