Translating historical and religious texts from Arabic into English : problems and solutions

عدد الاستشهادات بقاعدة ارسيف : 
1

المؤلفون المشاركون

Abu Hulwah, Wafa
al-Duwayk, Badr Said

المصدر

Hebron University Research Journal : Humanities

العدد

المجلد 9، العدد 1 (30 يونيو/حزيران 2014)، ص ص. 285-303، 19ص.

الناشر

جامعة الخليل عمادة البحث العلمي

تاريخ النشر

2014-06-30

دولة النشر

فلسطين (الضفة الغربية)

عدد الصفحات

19

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة
اللغة العربية وآدابها

الموضوعات

الملخص AR

هدفت هذه الدراسة إلى تناول أهم المشكلات التي تواجه المترجم حين يقوم بترجمة النصوص التاريخية و الدينية من العربية إلى الإنجليزية، و كذلك البحث في أسبابها و تقديم مقترحات لتجنبها.

و لتحقيق الأهداف تم اختيار عينة تتألف من 20 طالبا مسجلين في برنامج الماجستير لعام 2012 / 2013 في جامعة الشرق الأوسط.

و قام الباحثان بإعداد اختبار ترجمة مكون من ستة نصوص تاريخية و دينية مقتبسة من كتاب "القدس، مدينة الله" للمؤلف ا.د يونس عمرو، و أجرى الباحثان أيضا مقابلات غير رسمية مع عدد من الطلاب و الأساتذة المتخصصين في مجال اللغويات و الترجمة بهدف الحصول على معلومات إضافية مساندة لاختبار الترجمة.

و تم تحليل ترجمة ستة نصوص و كشفت النتائج عن وجود مشاكل لغوية و ثقافية كثيرة تمثلت في سوء ترجمة التراكيب النحوية و الأسلوية و البلاغية و الترقيم و كذلك الإخفاق في الوصول إلى المكافئ للمصطلحات الثقافية و الأسماء الشخصية و المدن.

و خلصت الدراسة إلى أن أسباب المشاكل اللغوية و الثقافية تعود إلى (1) الفروقات بين الأنظمة اللغوية لكل من العربية و الإنجليزية ; (2) و قلة وعي الطالب بأهمية السياق ; (3) و عدم وجود خلفية معلوماتية فيما يتعلق بترجمة الأسماء الشخصية و المدن و المصطلحات الثقافية المختلفة من العربية إلى الإنجليزية ; (4) و كذلك عدم التمكن من استخدام أساليب الترجمة الملائمة ; (5) و سوء استعمال القواميس و أدوات البحث الأخرى المتعلقة بالمعاني.

الملخص EN

This study aimed at investigating the linguistic and cultural problems that Jordanian graduate students face in rendering historical and religious texts from Arabic into English ; exploring the causes of these problems and presenting solutions and recommendations to lessen these difficulties.

To achieve the goals of this study, the researchers conveniently selected a sample that compromised 20 graduate students who were enrolled in the M.A.

program in the Middle East University during the first semester 2012 / 2013.

The researchers designed a translation test that consisted of six historical and religious Arabic texts which were taken from Professor Younis Amr’s book “ القدس، مدينة الله ”.

They also conducted informal open-ended interviews with students and experts in the field of translation to compile more information.

Results of the study revealed various linguistic and cultural problems that graduate students faced such as encountering structural, stylistic, lexical, punctuation errors and cultural terms, i.

e.

proper-noun equivalents.

Results also indicated that these problems were caused by (1) some differences between the source and target linguistic systems ; (2) lack of awareness of the importance of the context in translation ; (3) students’ ignorance of cultural equivalences ; (4) adopting improper translation methods ; and (5) misusing dictionaries and other research tools, like Google translation.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

al-Duwayk, Badr Said& Abu Hulwah, Wafa. 2014. Translating historical and religious texts from Arabic into English : problems and solutions. Hebron University Research Journal : Humanities،Vol. 9, no. 1, pp.285-303.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-569137

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

al-Duwayk, Badr Said& Abu Hulwah, Wafa. Translating historical and religious texts from Arabic into English : problems and solutions. Hebron University Research Journal : Humanities Vol. 9, no. 1 (2014), pp.285-303.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-569137

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

al-Duwayk, Badr Said& Abu Hulwah, Wafa. Translating historical and religious texts from Arabic into English : problems and solutions. Hebron University Research Journal : Humanities. 2014. Vol. 9, no. 1, pp.285-303.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-569137

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الإنجليزية

الملاحظات

Includes appendices : p. 303

رقم السجل

BIM-569137