![](/images/graphics-bg.png)
الترجمة و التلقي
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 5، العدد 18 (30 يونيو/حزيران 2014)، ص ص. 51-63، 13ص.
الناشر
تاريخ النشر
2014-06-30
دولة النشر
لبنان
عدد الصفحات
13
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
كثيرا ما تعلقت عملية الترجمة بالتلقي و التأويل، فالترجمة مع سهولة و بساطة مبدئها ؛ ألا و هو النقل من لغة إلى أخرى إلا أنها أكثر تعقيدا من ذلك، حيث إنها تتعلق باستقبال المتلقي ي و هو المترجم أولا ثم قارئ النص المستهدف ثانيا، و لا تتوقف عملية النقل على اللغة فحسب بل تتعداها إلى المعاني العميقة و الثقافة، و كذا مقاصد الكاتب التي قد يصيب المترجم في تأويلها كما قد يخطئ، كما أن عملية التلقي تتوقف على عدة عوامل منها اللغوية و منها الثقافية و غيرها من خلفية معرفية يتمتع بها القارئ الذي يعتمد تلقيه للنص على قراءته له التي تخضع بدورها لمعايير شروط حتى تبلغ الهدف المرجو منها، و هو إيصال المعنى للقارئ بأمانة و دقة.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
بوطبة، سميرة. 2014. الترجمة و التلقي. العربية و الترجمة،مج. 5، ع. 18، ص ص. 51-63.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-680479
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
بوطبة، سميرة. الترجمة و التلقي. العربية و الترجمة مج. 5، ع. 18 (حزيران 2014)، ص ص. 51-63.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-680479
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
بوطبة، سميرة. الترجمة و التلقي. العربية و الترجمة. 2014. مج. 5، ع. 18، ص ص. 51-63.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-680479
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن هوامش : ص. 62-63
رقم السجل
BIM-680479
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
![](/images/ebook-kashef.png)
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر
![](/images/kashef-image.png)