الترجمة و التلقي
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 5، العدد 18 (30 يونيو/حزيران 2014)، ص ص. 51-63، 13ص.
الناشر
تاريخ النشر
2014-06-30
دولة النشر
لبنان
عدد الصفحات
13
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
كثيرا ما تعلقت عملية الترجمة بالتلقي و التأويل، فالترجمة مع سهولة و بساطة مبدئها ؛ ألا و هو النقل من لغة إلى أخرى إلا أنها أكثر تعقيدا من ذلك، حيث إنها تتعلق باستقبال المتلقي ي و هو المترجم أولا ثم قارئ النص المستهدف ثانيا، و لا تتوقف عملية النقل على اللغة فحسب بل تتعداها إلى المعاني العميقة و الثقافة، و كذا مقاصد الكاتب التي قد يصيب المترجم في تأويلها كما قد يخطئ، كما أن عملية التلقي تتوقف على عدة عوامل منها اللغوية و منها الثقافية و غيرها من خلفية معرفية يتمتع بها القارئ الذي يعتمد تلقيه للنص على قراءته له التي تخضع بدورها لمعايير شروط حتى تبلغ الهدف المرجو منها، و هو إيصال المعنى للقارئ بأمانة و دقة.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
بوطبة، سميرة. 2014. الترجمة و التلقي. العربية و الترجمة،مج. 5، ع. 18، ص ص. 51-63.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-680479
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
بوطبة، سميرة. الترجمة و التلقي. العربية و الترجمة مج. 5، ع. 18 (حزيران 2014)، ص ص. 51-63.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-680479
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
بوطبة، سميرة. الترجمة و التلقي. العربية و الترجمة. 2014. مج. 5، ع. 18، ص ص. 51-63.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-680479
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن هوامش : ص. 62-63
رقم السجل
BIM-680479
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر