Delexical verbs in English and Arabic : a contrastive study
مقدم أطروحة جامعية
مشرف أطروحة جامعية
الجامعة
جامعة بغداد
الكلية
كلية التربية للعلوم الإنسانية-ابن رشد
القسم الأكاديمي
قسم اللغة الإنجليزية
دولة الجامعة
العراق
الدرجة العلمية
ماجستير
تاريخ الدرجة العلمية
2004
الملخص الإنجليزي
Delexical verbs are a set of frequent verbs that exist in both Arabic and English.
These verbs tend to have less of a clear and independent meaning than less common verbs.
Delexical verbs are characterized by their reduced ability to contribute distinctively to the meaning of the sentence and most of the verbal idea is carried by their nominal complements.
English delexical verbs have been identified and classified by linguists.
Arabic delexical verbs, on the other hand, have perhaps not been studied yet.
Thus, part of the motivation for this investigation is the desire to explore the area of delexicalization in Arabic that has not been treated yet. The aim of this work is to investigate the semantic and syntactic features of delexical verbs in English and Arabic. It has been hypothesized in this work that delexicalization of verbs in English and Arabic occurs on the same bases and for similar syntactic and semantic motives. To test this hypothesis, the present work has employed the following procedure: delexical verbs firstly have been identified and studied in each language separately.
Next the results of the study in each language are contrasted. After the data have been analyzed and the results contrasted, it has been found out that there is a similarity between English delexical structures like have a walk and Arabic delexical structures like قام علي يمشي (Ali started walking) in the form of the complement which has the form of a verb.
The type of English and Arabic delexical verbs does not assign theta-roles to their complements.
Semantically, English and Arabic delexical verbs of type (I) differ in their aspectual denotation.
For instance, Arabic verbs denote the starting of the event which is specified by their complements.
Some of English delexical structures with verbs like give, take, got, do show brevity and termination of the event which is denoted by their complements. The second type of English and Arabic delexical verbs is those verbs whose complements are derived nouns.
Some of English delexical verbs like make, do, give as well as Arabic delexical verbs like (أجرى ‘made’, ألقى ‘threw’, أتخذ ‘took’, أولى ‘gave’) can take their complements as thematic arguments and they can assign theta-roles to their complements.
This type of verbs is not completely empty of meaning. Some intransitive delexical verbs in Arabic like (جاء ‘came’ and تم ‘finished) have no counterparts in English. Delexical structures with a passive meaning can be found in both languages.
Some of these structures like I had an attack and تعرضت لهجوم show a similar meaning inspite of the syntactic differences.
The reasons for using the delexical structures instead of their simple verb counterparts in English and Arabic are similar.
التخصصات الرئيسية
العلوم التربوية
اللغات والآداب المقارنة
عدد الصفحات
116
قائمة المحتويات
Table of contents.
Abstract.
Abstract in Arabic.
Chapter One.
Chapter Two : Delexical verbs in English.
Chapter Three : Delexical verbs in Arabic.
Chapter Four : A contrastive study.
References.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
al-Khafaji, Huda Falih Hasan. (2004). Delexical verbs in English and Arabic : a contrastive study. (Master's theses Theses and Dissertations Master). University of Baghdad, Iraq
https://search.emarefa.net/detail/BIM-737119
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
al-Khafaji, Huda Falih Hasan. Delexical verbs in English and Arabic : a contrastive study. (Master's theses Theses and Dissertations Master). University of Baghdad. (2004).
https://search.emarefa.net/detail/BIM-737119
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
al-Khafaji, Huda Falih Hasan. (2004). Delexical verbs in English and Arabic : a contrastive study. (Master's theses Theses and Dissertations Master). University of Baghdad, Iraq
https://search.emarefa.net/detail/BIM-737119
لغة النص
الإنجليزية
نوع البيانات
رسائل جامعية
رقم السجل
BIM-737119
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر