The (Well)-(lll) being of the translator between languages-cultures
المؤلف
المصدر
International Journal of Psycho-Educational Sciences
العدد
المجلد 5، العدد 3 (31 ديسمبر/كانون الأول 2016)، ص ص. 1-11، 11ص.
الناشر
تاريخ النشر
2016-12-31
دولة النشر
سوريا
عدد الصفحات
11
التخصصات الرئيسية
الملخص EN
Although often denied by theoreticians and translators, to this day these two groups see translation as heir to a linguistic perspective that has dominated the field since the 1960s.
Many translators tend to compose their texts as if coming from the task of translating the meaning of one word after the other, reticent of writing a text in the target language that fails to respect the source text, or diverges from the author or her/his intentions.
Thus, the word in the source language must have primacy over that of the target language, which is a constant hostage to the language of the so-called original or source text.
This subservience is generally understood as a quality of a translator who is concerned in remaining faithful to the author, whose relation to the translator is that of an authority.
Translation in this paper will be discussed from the standpoint of this strongly-held assumption among translators, who strive to achieve the ideal of (im)possible faithfulness to the source text (or author).
On one hand, this is understood as violence against the source text (Foucault, 1975 [1977, p.
23) and on the other, as a result of difference, postulated by Derrida (1967).
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
Coracini, Maria Jose. 2016. The (Well)-(lll) being of the translator between languages-cultures. International Journal of Psycho-Educational Sciences،Vol. 5, no. 3, pp.1-11.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-765430
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
Coracini, Maria Jose. The (Well)-(lll) being of the translator between languages-cultures. International Journal of Psycho-Educational Sciences Vol. 5, no. 3 (Dec. 2016), pp.1-11.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-765430
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
Coracini, Maria Jose. The (Well)-(lll) being of the translator between languages-cultures. International Journal of Psycho-Educational Sciences. 2016. Vol. 5, no. 3, pp.1-11.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-765430
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الإنجليزية
الملاحظات
Includes bibliographical references : p. 10-11
رقم السجل
BIM-765430
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر