التكييف في ترجمة الشعر الموجه للأطفال : أحمد شوقي نموذجا

المؤلف

بوعلاق، حسناء

المصدر

مجلة العلوم الإنسانية

العدد

المجلد ب، العدد 48 (31 ديسمبر/كانون الأول 2017)، ص ص. 141-148، 8ص.

الناشر

جامعة الإخوة منتوري قسنطينة 1

تاريخ النشر

2017-12-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

8

التخصصات الرئيسية

الآداب المقارنة

الملخص EN

Writing for children is a difficult task, because it requires a specific style and a fertile imagination.

It is difficult not only to write for them, but also to translate for them literary passages.

Some translators tend to use adaptation for translating poems for children.

In this paper, I try to see how Ahmed Chawki proceeds to translate the poems of La Fontaine in order to discover whether he was right or not regarding the changes he made during the translation and to extract the consequences of the adaptation on the final fruit of translation

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

بوعلاق، حسناء. 2017. التكييف في ترجمة الشعر الموجه للأطفال : أحمد شوقي نموذجا. مجلة العلوم الإنسانية،مج. ب، ع. 48، ص ص. 141-148.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-808054

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

بوعلاق، حسناء. التكييف في ترجمة الشعر الموجه للأطفال : أحمد شوقي نموذجا. مجلة العلوم الإنسانية مج. ب، ع. 48 (كانون الأول 2017)، ص ص. 141-148.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-808054

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

بوعلاق، حسناء. التكييف في ترجمة الشعر الموجه للأطفال : أحمد شوقي نموذجا. مجلة العلوم الإنسانية. 2017. مج. ب، ع. 48، ص ص. 141-148.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-808054

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن هوامش : ص. 147-148

رقم السجل

BIM-808054