مصداقية الترجمة بين الأنا و الآخر
العناوين الأخرى
Translation’s credibility between the ego and the other
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 2016، العدد 20 (30 نوفمبر/تشرين الثاني 2016)، ص ص. 147-157، 11ص.
الناشر
مركز البصيرة للبحوث و الاستشارات و الخدمات التعلمية
تاريخ النشر
2016-11-30
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
11
التخصصات الرئيسية
الملخص EN
Standing towards what translation is unable to cover is not just facing such linguistic difficulties which may include the disability of the translator to engage with; it’s not the translator who stands unable but it is the language itself which stands unable besides the other, it’s the culture itself which stands unable besides the other.
In this sense, the matter is not a disability but rather a consciousness of the other.
This article will show the most important types as well as levels of translation according to the best translation’s standards in parallel with such steps the translator respectively ought to follow.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
ابن عزوز، حليمة. 2016. مصداقية الترجمة بين الأنا و الآخر. دراسات أدبية،مج. 2016، ع. 20، ص ص. 147-157.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-825427
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
ابن عزوز، حليمة. مصداقية الترجمة بين الأنا و الآخر. دراسات أدبية ع. 20 (تشرين الثاني 2016)، ص ص. 147-157.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-825427
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
ابن عزوز، حليمة. مصداقية الترجمة بين الأنا و الآخر. دراسات أدبية. 2016. مج. 2016، ع. 20، ص ص. 147-157.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-825427
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن هوامش : ص. 157
رقم السجل
BIM-825427
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر