خصائص النص الروائي المترجم : قراءة نحوية في رواية (نجمة) مترجمة إلى العربية
المؤلفون المشاركون
المصدر
جسور المعرفة : للتعليمية و الدراسات اللغوية و الأدبية
العدد
المجلد 2، العدد 7 (30 سبتمبر/أيلول 2016)، ص ص. 104-118، 15ص.
الناشر
جامعة حسيبة بن بوعلي الشلف كلية الآداب و اللغات مخبر تعليمية اللغات و تحليل الخطاب
تاريخ النشر
2016-09-30
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
15
التخصصات الرئيسية
الملخص FRE
La critique de la traduction littéraire se vacille principalement entre la question de la fidélité ou la prédominance d’une perspective centrée sur la langue de départ et la question de liberté axée sur une théorie interprétative ou prédomine le souci de la réception de l’œuvre traduite qui vise surtout a refléter l’effet de l’original dans le sens de transmettre les éléments et les traits du texte original dans les valeurs artistiques de la langue d’arrivée et d’éliminer ,dans le cas échéant, tout ce qui ne répond pas aux gouts de cette langue .
en fait si la fidélité consiste a être fidele a la langue d’origine et a maintenir le maximum de ses caractéristiques linguistiques et de ses valeurs esthétiques dans la traduction , il n’empêche pas quelque fois le traducteur, en tant que créateur, a apprivoiser l’écriture de départ et ses éléments étranges et les soumettre aux exigences de la langue d’arrivée, a condition que cela n’efface pas les traits originaux.
de ce point de vue nous allons passer en revue une des traductions arabes du roman de Nejman de Kateb Yacine en l’occurrence celle de Mohamed koubaa aux fins de repérer les traits de la fidélité et les expériences esthétiques et poétiques qui endossent la réception de cette œuvre traduite.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
عسوس، غلام الله. 2016. خصائص النص الروائي المترجم : قراءة نحوية في رواية (نجمة) مترجمة إلى العربية. جسور المعرفة : للتعليمية و الدراسات اللغوية و الأدبية،مج. 2، ع. 7، ص ص. 104-118.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-830388
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
عسوس، غلام الله. خصائص النص الروائي المترجم : قراءة نحوية في رواية (نجمة) مترجمة إلى العربية. جسور المعرفة : للتعليمية و الدراسات اللغوية و الأدبية مج. 2، ع. 7 (2016)، ص ص. 104-118.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-830388
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
عسوس، غلام الله. خصائص النص الروائي المترجم : قراءة نحوية في رواية (نجمة) مترجمة إلى العربية. جسور المعرفة : للتعليمية و الدراسات اللغوية و الأدبية. 2016. مج. 2، ع. 7، ص ص. 104-118.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-830388
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن هوامش : ص. 116-118
رقم السجل
BIM-830388
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر