Traduction de la poésie orale féminine kabyle vers le Français : le problème de l’implicite
المؤلفون المشاركون
Guendouzi, Ammar
Belgasmia, Nura
المصدر
العدد
المجلد 2015، العدد 2 (31 ديسمبر/كانون الأول 2015)، ص ص. 126-133، 8ص.
الناشر
تاريخ النشر
2015-12-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
8
التخصصات الرئيسية
الملخص EN
This article investigates the issue of the implicit meanings which are often lost in the translation process.
It seeks to provide solutions for rendering the hidden contents embedded in the Kabyle oral feminine poetry.
For that, pragmatics, the branch of linguistics which deals with the cultural dimension of language use, is combined with techniques of translation suggested by Vinay and Darbelnet to render this untranslatable aspect of poetry.
الملخص FRE
Il est question dans cet article des sens implicites contenus dans la poésie orale féminine kabyle et qui sont souvent perdus dans le processus de traduction.
La problématique avancée vise à trouver des éléments de réponse pour rendre les non-dits et autres sens cachés de cette forme d‘expression ancrée dans la culture locale.
Pour suggérer des solutions à cet aspect subtile, et pourtant omniprésent, du verbe féminin kabyle, il est proposé de combiner judicieusement l‘approche pragmatique avec les procédés de traduction suggérés par Vinay et Darbelnet.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
Belgasmia, Nura& Guendouzi, Ammar. 2015. Traduction de la poésie orale féminine kabyle vers le Français : le problème de l’implicite. In Translation،Vol. 2015, no. 2, pp.126-133.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-870414
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
Belgasmia, Nura& Guendouzi, Ammar. Traduction de la poésie orale féminine kabyle vers le Français : le problème de l’implicite. In Translation No. 2 (Dec. 2015), pp.126-133.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-870414
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
Belgasmia, Nura& Guendouzi, Ammar. Traduction de la poésie orale féminine kabyle vers le Français : le problème de l’implicite. In Translation. 2015. Vol. 2015, no. 2, pp.126-133.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-870414
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الفرنسية
الملاحظات
Includes bibliographical references : p. 133
رقم السجل
BIM-870414
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر